Psalms 12:2

يَتَكَلَّمُونَ بِالْكَذِبِ كُلُّ وَاحِدٍ مَعَ صَاحِبِهِ، بِشِفَاهٍ مَلِقَةٍ، بِقَلْبٍ فَقَلْبٍ يَتَكَلَّمُونَ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Говорят лъжа всеки с ближния си, говорят с ласкателни устни и двулично сърце.

Veren's Contemporary Bible

人人向邻舍说谎;他们说话,是嘴唇油滑,心口不一。

和合本 (简体字)

U pomoć, Jahve, jer nestaje pobožnih, vjernosti nema više među ljudima!

Croatian Bible

Spomoz, ó Hospodine; nebo se již nenalézá milosrdného, a vyhynuli věrní z synů lidských.

Czech Bible Kralicka

de taler Løgn, den ene til den anden, med svigefulde Læber og tvedelt Hjerte.

Danske Bibel

Behoud, o HEERE; want de goedertierene ontbreekt, want de getrouwen zijn weinig geworden onder de mensenkinderen.

Dutch Statenvertaling

Malveron ili parolas unuj al aliaj, Vortojn flatajn el koro hipokrita.

Esperanto Londona Biblio

مردم به یکدیگر دروغ می‌گویند و با چرب زبانی و ریاکاری با یکدیگر گفت‌وگو می‌کنند.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Jokainen puhuu lähimmäisensä kanssa valhetta: he liehakoitsevat ja opettavat eripuraisuutta sydämistä.

Finnish Biblia (1776)

On se dit des faussetés les uns aux autres, On a sur les lèvres des choses flatteuses, On parle avec un coeur double.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Sie reden Falschheit, ein jeder mit seinem Nächsten; ihre Lippen schmeicheln, mit doppeltem Herzen reden sie.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

vin sove nou non, Seyè! Pa gen moun ki renmen ou ankò! Pa gen moun sou latè k'ap sèvi ou ak tout kè yo ankò!

Haitian Creole Bible

שוא ידברו איש את רעהו שפת חלקות בלב ולב ידברו׃

Modern Hebrew Bible

लोग अपने ही साथियों से झूठ बोलते हैं। हर कोई अपने पड़ोसियों को झूठ बोलकर चापलूसी किया करता है।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Segíts Uram, mert elfogyott a kegyes, mert eltüntek a hívek az emberek fiai közül.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Ciascuno mentisce parlando col prossimo; parlano con labbro lusinghiero e con cuor doppio.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

They speak vanity every one with his neighbour: with flattering lips and with a double heart do they speak.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Samy milaza lainga amin'ny namany amin'ny molotra mandrobo izy; fo mamorom-pitaka no itenenany.

Malagasy Bible (1865)

E korero teka ana ratou tetahi ki tetahi; he ngutu patipati, he ngakau rua o ratou ina korero.

Maori Bible

Frels, Herre! for de fromme er borte, de trofaste er forsvunnet blandt menneskenes barn.

Bibelen på Norsk (1930)

Ratuj, Panie! boć już niestaje miłosiernego, a wyginęli uprzejmi z synów ludzkich.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Cada um fala com falsidade ao seu próximo; falam com lábios lisonjeiros e coração dobre.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Oamenii îşi spun minciuni unii altora, pe buze au lucruri linguşitoare, vorbesc cu inimă prefăcută.

Romanian Cornilescu Version

Mentira habla cada uno con su prójimo; Con labios lisonjeros, con corazón doble hablan.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Fräls, HERRE;      ty de fromma äro borta,  de trogna äro försvunna      ifrån människors barn.

Swedish Bible (1917)

Sila'y nangagsasalitaan bawa't isa ng kabulaanan, sa kanikaniyang kapuwa: na may mapanuyang labi, at may giring pulang puso na nangagsasalita.

Philippine Bible Society (1905)

Herkes birbirine yalan söylüyor, Dalkavukluk, ikiyüzlülük ediyor.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Εκαστος λαλει ματαιοτητα προς τον πλησιον αυτου με χειλη δολια λαλουσιν απο διπλης καρδιας.

Unaccented Modern Greek Text

Спаси мене, Господи, бо нема вже побожного, з-поміж людських синів позникали вже вірні!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

آپس میں سب جھوٹ بولتے ہیں۔ اُن کی زبان پر چِکنی چپڑی باتیں ہوتی ہیں جبکہ دل میں کچھ اَور ہی ہوتا ہے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Chúng đều dùng lời dối trá mà nói lẫn nhau, Lấy môi dua nịnh và hai lòng, Mà trò chuyện nhau.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

frustra loquuntur unusquisque proximo suo labium subdolum in corde et corde locuti sunt

Latin Vulgate