Psalms 12:3

يَقْطَعُ الرَّبُّ جَمِيعَ الشِّفَاهِ الْمَلِقَةِ وَاللِّسَانَ الْمُتَكَلِّمَ بِالْعَظَائِمِ،

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

ГОСПОД да изтреби всички ласкателни устни, езика, който говори високопарно,

Veren's Contemporary Bible

凡油滑的嘴唇和夸大的舌头,耶和华必要剪除。

和合本 (简体字)

Svatko laže svome bližnjemu, govori usnama lažljivim i srcem dvoličnim.

Croatian Bible

Lež mluví jeden každý s bližním svým, rty úlisnými z srdce dvojitého řeči vynášejí.

Czech Bible Kralicka

Hver svigefuld Læbe udrydde HERREN, den Tunge, der taler store Ord,

Danske Bibel

Zij spreken valsheid, een ieder met zijn naaste, met vleiende lippen; zij spreken met een dubbel hart.

Dutch Statenvertaling

La Eternulo ekstermu ĉiun flatan buŝon Kaj langon fanfaronantan,

Esperanto Londona Biblio

خداوندا، زبانهای چرب و نرم را قطع کن و اشخاص مغرور و متکبّر را خاموش ساز.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Katkokoon Herra kaikki ulkokullaiset huulet ja ylpiästi puhuvaiset kielet,

Finnish Biblia (1776)

Que l'Eternel extermine toutes les lèvres flatteuses, La langue qui discourt avec arrogance,

French Traduction de Louis Segond (1910)

Jehova wird ausrotten alle schmeichelnden Lippen, die Zunge, die große Dinge redet,

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Yonn ap bay lòt manti. Yonn ap flate lòt, yonn ap twonpe lòt.

Haitian Creole Bible

יכרת יהוה כל שפתי חלקות לשון מדברת גדלות׃

Modern Hebrew Bible

यहोवा उन ओंठों को सी दे जो झूठ बोलते हैं। हे यहोवा, उन जीभों को काट जो अपने ही विषय में डींग हाँकते हैं।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Hamisságot szól egyik a másiknak; hizelkedő ajakkal kettős szívből szólnak.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

L’Eterno recida tutte le labbra lusinghiere, la lingua che parla alteramente,

Italian Riveduta Bibbia (1927)

The LORD shall cut off all flattering lips, and the tongue that speaketh proud things:

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Holevonin'i Jehovah anie ny molotra mandrobo rehetra sy ny lela miteny avonavona,

Malagasy Bible (1865)

Ka hatepea e Ihowa nga ngutu patipati katoa, me te arero e korero whakapehapeha ana;

Maori Bible

Løgn taler de, hver med sin næste, med falske leber; med tvesinnet hjerte taler de.

Bibelen på Norsk (1930)

Każdy mówi kłamstwo z bliźnim swoim: usty pochlebnemi, dwojakiem sercem mówią.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Corte o Senhor todos os lábios lisonjeiros e a língua que fala soberbamente,

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Nimicească Domnul toate buzele linguşitoare, limba care vorbeşte cu trufie,

Romanian Cornilescu Version

Destruirá JEHOVÁ todos los labios lisonjeros, La lengua que habla grandezas,

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 De tala lögn,      den ene med den andre;  med hala läppar tala de,      och med dubbelt hjärta.

Swedish Bible (1917)

Ihihiwalay ng Panginoon, ang lahat na mapanuyang labi, ang dila na nagsasalita ng mga dakilang bagay:

Philippine Bible Society (1905)

Sustursun RAB dalkavukların ağzını, Büyüklenen dilleri.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Ας εξολοθρευση ο Κυριος παντα τα χειλη τα δολια, την γλωσσαν την μεγαλορρημονα.

Unaccented Modern Greek Text

Марноту говорять один до одного, їхні уста облесні, і серцем подвійним говорять...

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

رب تمام چِکنی چپڑی اور شیخی باز زبانوں کو کاٹ ڈالے!

Urdu Geo Version (UGV)

Ðức Giê-hô-va sẽ diệt hết thảy các môi dua nịnh, Và lưỡi hay nói cách kiêu ngạo;

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

disperdat Dominus omnia labia dolosa linguam magniloquam

Latin Vulgate