Psalms 108:1

ثَابِتٌ قَلْبِي يَا اَللهُ. أُغَنِّي وَأُرَنِّمُ. كَذلِكَ مَجْدِي.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

(По слав. 107) Песен. Псалм на Давид. Непоколебимо е сърцето ми, Боже; ще пея, ще пея псалми, и със славата си!

Veren's Contemporary Bible

(大卫的诗歌。) 神啊,我心坚定;我口(原文是荣耀)要唱诗歌颂!

和合本 (简体字)

Pjesma. Psalam. Davidov.

Croatian Bible

Píseň a žalm Davidův.

Czech Bible Kralicka

(En Sang. En Salme af David.) Mit Hjerte er trøstigt, Gud, mit hjerte er trøstigt; jeg vil synge og lovprise dig, vågn op, min Ære!

Danske Bibel

Een lied, een psalm van David.

Dutch Statenvertaling

Fortika estas mia koro, ho Dio; Mi kantos kaj gloros kun mia honoro.

Esperanto Londona Biblio

خدایا، دل من استوار و محکم است و برای تو سرود شکرگزاری خواهم سرایید. ای جان من بیدار شو.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Psalmi, Davidin veisu. Jumala! minun sydämeni on valmis: minä veisaan ja kiitän, niin myös minun kunniani.

Finnish Biblia (1776)

Cantique. Psaume de David. Mon coeur est affermi, ô Dieu! Je chanterai, je ferai retentir mes instruments: c'est ma gloire!

French Traduction de Louis Segond (1910)

Von David.] Befestigt ist mein Herz, o Gott! ich will singen und Psalmen singen; auch meine Seele.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Se yon chante David.

Haitian Creole Bible

שיר מזמור לדוד נכון לבי אלהים אשירה ואזמרה אף כבודי׃

Modern Hebrew Bible

हे परमेश्वर, मैं तैयार हूँ। मैं तेरे स्तुति गीतों को गाने बजाने को तैयार हूँ।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Ének. Dávid zsoltára.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Canto. Salmo di Davide. Il mio cuore è ben disposto, o Dio, io canterò e salmeggerò, e la mia gloria pure.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

O God, my heart is fixed; I will sing and give praise, even with my glory.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Tonon-kira. Salamo nataon'i Davida. Andriamanitra ô, tafatoetra ny foko; Ny fanahiko no hihira sy hankalaza.

Malagasy Bible (1865)

He waiata, he himene na Rawiri. Pumau tonu toku ngakau, e te Atua; ka waiata ahau, ae ra, ka himene ahau, me toku kororia ano.

Maori Bible

En sang, en salme av David.

Bibelen på Norsk (1930)

Pieśń psalmu samego Dawida.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Preparado está o meu coração, ó Deus; cantarei, sim, cantarei louvores, com toda a minha alma.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

(O cîntare. Un psalm al lui David.) Gata îmi este inima să cînte, Dumnezeule! Voi cînta, voi suna din instrumentele mele; aceasta este slava mea!

Romanian Cornilescu Version

Canción: Salmo de David. MI corazón está dispuesto, oh Dios; Cantaré y salmearé todavía en mi gloria.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

En sång, en psalm av David.

Swedish Bible (1917)

Ang aking puso'y matatag, Oh Dios; ako'y aawit, oo, ako'y aawit ng mga pagpuri, ng aking kaluwalhatian.

Philippine Bible Society (1905)

Kararlıyım, ey Tanrı, Bütün varlığımla sana ezgiler, ilahiler söyleyeceğim!

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Ωιδη Ψαλμου του Δαβιδ. Ετοιμη ειναι η καρδια μου, Θεε θελω ψαλλει και θελω ψαλμωδει εν τη δοξη μου.

Unaccented Modern Greek Text

Пісня. Псалом Давидів.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

داؤد کا زبور۔ گیت۔ اے اللہ، میرا دل مضبوط ہے۔ مَیں ساز بجا کر تیری مدح سرائی کروں گا۔ اے میری جان، جاگ اُٹھ!

Urdu Geo Version (UGV)

Hỡi Ðức Chúa Trời, lòng tôi vững chắc; Tôi sẽ hát, phải, linh hồn tôi sẽ hát ngợi khen.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

quis sapiens et custodiet haec et intellegent misericordias Domini

Latin Vulgate