كَثِيرُونَ يَطْلُبُونَ وَجْهَ الْمُتَسَلِّطِ، أَمَّا حَقُّ الإِنْسَانِ فَمِنَ الرَّبِّ.
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
Мнозина търсят лицето на владетеля, но съдът за човека е от ГОСПОДА.
Veren's Contemporary Bible
求王恩的人多;定人事乃在耶和华。
和合本 (简体字)
Mnogi traže milost vladaočevu, ali Jahve dijeli pravdu svakome.
Croatian Bible
Mnozí hledají tváři pánů, ješto od Hospodina jest soud jednoho každého.
Czech Bible Kralicka
Mange søger en Fyrstes Gunst; Mands Ret er dog fra HERREN.
Danske Bibel
Velen zoeken het aangezicht des heersers; maar een ieders recht is van den HEERE.
Dutch Statenvertaling
Multaj serĉas favoron de reganto; Sed la sorto de homo dependas de la Eternulo.
Esperanto Londona Biblio
بسیاری از مردم از حاکم انتظار لطف دارند، امّا داوری فقط به دست خداوند است.
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Moni etsii päämiehenkasvoja; mutta jokaisen tuomio tulee Herralta.
Finnish Biblia (1776)
Beaucoup de gens recherchent la faveur de celui qui domine, Mais c'est l'Eternel qui fait droit à chacun.
French Traduction de Louis Segond (1910)
Viele suchen das Angesicht eines Herrschers, doch von Jehova kommt das Recht des Mannes.
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Anpil moun ap kouri dèyè favè chèf. Men, se Bondye k'ap jije tout moun san patipri.
Haitian Creole Bible
רבים מבקשים פני מושל ומיהוה משפט איש׃
Modern Hebrew Bible
बहुत लोग राजा के मित्र होना चाहते हैं, किन्तु वह यहोवा ही है जो जन का सच्चा न्याय करता है।
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
Sokan keresik a fejedelemnek orczáját; de az Úrtól *van* kinek-kinek ítélete.
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
Molti cercano il favore del principe, ma l’Eterno fa giustizia ad ognuno.
Italian Riveduta Bibbia (1927)
Many seek the ruler's favour; but every man's judgment cometh from the LORD.
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Maro no mila sitraka amin'ny mpanapaka; Fa avy amin'i Jehovah ny fitsarana ny olona.
Malagasy Bible (1865)
He tokomaha e whai ana kia paingia e te rangatira: otiia i ahu mai i a Ihowa te whakawa mo te tangata.
Maori Bible
Mange søker en herskers yndest, men fra Herren kommer en manns rett.
Bibelen på Norsk (1930)
Wiele tych, co szukają twarzy panów; aleć od Pana jest sąd każdego.
Polish Biblia Gdanska (1881)
Muitos buscam o favor do príncipe; mas é do Senhor que o homem recebe a justiça.
Bíblia Almeida Recebida (AR)
Mulţi umblă după bunăvoinţa celui ce stăpîneşte, dar Domnul este acela care face dreptate fiecăruia.
Romanian Cornilescu Version
Muchos buscan el favor del príncipe: Mas de JEHOVÁ viene el juicio de cada uno.
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
Många söka en furstes ynnest, men av HERREN får var och en sin rätt.
Swedish Bible (1917)
Marami ang nagsisihanap ng lingap ng pinuno: nguni't ang kahatulan ng tao ay nagmumula sa Panginoon.
Philippine Bible Society (1905)
Hükümdarın gözüne girmek isteyen çoktur, Ama RAB’dir insana adalet sağlayan.
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
Πολλοι ζητουσι το προσωπον του ηγεμονος αλλ η του ανθρωπου κρισις ειναι παρα Κυριου.
Unaccented Modern Greek Text
Багато шукають для себе обличчя володаря, та від Господа суд для людини.
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
بہت لوگ حکمران کی منظوری کے طالب رہتے ہیں، لیکن انصاف رب ہی کی طرف سے ملتا ہے۔
Urdu Geo Version (UGV)
Nhiều kẻ cầu ơn vua; Song sự lý đoán của người nào do nơi Ðức Giê-hô-va mà đến.
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
multi requirunt faciem principis et a Domino iudicium egreditur singulorum
Latin Vulgate