Proverbs 24:28

لاَ تَكُنْ شَاهِدًا عَلَى قَرِيبِكَ بِلاَ سَبَبٍ، فَهَلْ تُخَادِعُ بِشَفَتَيْكَ؟

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Не бъди свидетел против ближния си без причина — ще мамиш ли с устните си?

Veren's Contemporary Bible

不可无故作见证陷害邻舍,也不可用嘴欺骗人。

和合本 (简体字)

Ne svjedoči lažno na bližnjega svoga: zar ćeš varati usnama svojim?

Croatian Bible

Nebývej svědkem všetečným proti bližnímu svému, aniž lahodně namlouvej rty svými.

Czech Bible Kralicka

Vidn ikke falsk mod din Næste, vær ikke letsindig med dine Læber;

Danske Bibel

Wees niet zonder oorzaak getuige tegen uw naaste; want zoudt gij verleiden met uw lip?

Dutch Statenvertaling

Ne atestu sen kaŭzo kontraŭ via proksimulo; Ĉu vi trompus per via buŝo?

Esperanto Londona Biblio

برضد همسایه‌ات شهادت دروغ مده و سخنان غلط درباره‌اش بر زبان نیاور.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Älä todista lähimmäistäs vastaan ilman syytä, ja älä petä suullas.

Finnish Biblia (1776)

Ne témoigne pas à la légère contre ton prochain; Voudrais-tu tromper par tes lèvres?

French Traduction de Louis Segond (1910)

Werde nicht ohne Ursache Zeuge wider deinen Nächsten; wolltest du denn täuschen mit deinen Lippen?

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Pa leve pale sou do frè parèy ou san rezon. Pa bay manti sou li.

Haitian Creole Bible

אל תהי עד חנם ברעך והפתית בשפתיך׃

Modern Hebrew Bible

अपने पड़ोसी के विरुद्ध बिना किसी कारण साक्षी मत दो। अथवा तुम अपनी वाणी का किसी को छलने में मत प्रयोग करो।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Ne légy bizonyság ok nélkül a te felebarátod ellen; avagy ámítanál-é *valakit* a te ajkaiddal?

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Non testimoniare, senza motivo, contro il tuo prossimo; vorresti tu farti ingannatore con le tue parole?

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Be not a witness against thy neighbour without cause; and deceive not with thy lips.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Aza mety ho vavolombelona foana hanameloka ny namanao; Moa hamitaka amin'ny molotrao va ianao?

Malagasy Bible (1865)

Kaua koe e tu hei kaiwhakaatu he mo tou hoa, i te mea kahore he take; a kaua e tinihanga ki ou ngutu.

Maori Bible

Vær ikke vidne mot din næste uten årsak! Eller skulde du gjøre svik med dine leber?

Bibelen på Norsk (1930)

Nie bądź świadkiem lekkomyślnym przeciw bliźniemu swemu, ani czyń łagodnych namów wargami swemi.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Não sejas testemunha sem causa contra o teu próximo; e não enganes com os teus lábios.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Nu vorbi în chip uşuratic împotriva aproapelui tău; ori ai vrea să înşeli cu buzele tale? -

Romanian Cornilescu Version

No seas sin causa testigo contra tu prójimo; Y no lisonjees con tus labios.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Bär icke vittnesbörd mot din nästa utan sak;  icke vill du bedraga med dina läppar?Ords. 14,5.

Swedish Bible (1917)

Huwag kang sumaksi laban sa iyong kapuwa ng walang kadahilanan; at huwag kang magdaya ng iyong mga labi.

Philippine Bible Society (1905)

Başkalarına karşı nedensiz tanıklık etme Ve dudaklarınla aldatma.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Μη ησο μαρτυς αδικος κατα του πλησιον σου, μηδε απατα δια των χειλεων σου.

Unaccented Modern Greek Text

Не будь ложним свідком на свого ближнього, і не підговорюй устами своїми.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

بلاوجہ اپنے پڑوسی کے خلاف گواہی مت دے۔ یا کیا تُو اپنے ہونٹوں سے دھوکا دینا چاہتا ہے؟

Urdu Geo Version (UGV)

Chớ làm chứng vô cớ nghịch kẻ lân cận mình; Con há muốn lấy môi miệng mình mà phỉnh gạt sao?

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

ne sis testis frustra contra proximum tuum nec lactes quemquam labiis tuis

Latin Vulgate