Proverbs 24:25

أَمَّا الَّذِينَ يُؤَدِّبُونَ فَيَنْعَمُونَ، وَبَرَكَةُ خَيْرٍ تَأْتِي عَلَيْهِمْ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

а онези, които изобличават злия, ще имат благоволение и върху тях ще дойде благословението на добрите.

Veren's Contemporary Bible

责备恶人的,必得喜悦;美好的福也必临到他。

和合本 (简体字)

a oni koji ga ukore nalaze zadovoljstvo, i na njih dolazi blagoslov sreće.

Croatian Bible

Ale kteříž kárají, budou potěšeni, a přijde na ně požehnání dobrého.

Czech Bible Kralicka

men dem, der dømmer med Ret, går det vel, dem kommer Lykkens Velsignelse over.

Danske Bibel

Maar voor degenen, die hem bestraffen, zal liefelijkheid zijn; en de zegen des goeds zal op hen komen.

Dutch Statenvertaling

Sed kiuj faras riproĉojn, tiuj plaĉas, Kaj sur ilin venos bona beno.

Esperanto Londona Biblio

امّا شخصی که گناهکار را محکوم کند، کامیابی و خوشی نصیبش می‌شود.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Mutta jotka rankaisevat, he ovat otolliset, ja runsas siunaus tulee heidän päällensä.

Finnish Biblia (1776)

Mais ceux qui le châtient s'en trouvent bien, Et le bonheur vient sur eux comme une bénédiction.

French Traduction de Louis Segond (1910)

denen aber, welche gerecht entscheiden, geht es wohl, und über sie kommt Segnung des Guten.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Men, jij ki pini moun ki antò a va gen kè kontan. Bondye va beni l'. Tout zafè l' va mache byen.

Haitian Creole Bible

ולמוכיחים ינעם ועליהם תבוא ברכת טוב׃

Modern Hebrew Bible

किन्तु जो अपराधी को दण्ड देंगे, सभी जन उनसे हर्षित रहेंगे और उनपर आर्शीवाद की वर्षा होगी।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

A kik pedig megfeddik *a bűnöst,* azoknak gyönyörűségökre lesz, és jó áldás száll reájok!

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Ma quelli che sanno punire se ne troveranno bene, e su loro scenderanno benedizione e prosperità.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

But to them that rebuke him shall be delight, and a good blessing shall come upon them.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Fa izay mitsara marina kosa no hahita soa sy hahazo fitahiana tsara.

Malagasy Bible (1865)

Otiia ka koa nga ngakau o te hunga e riria ai tona he, ka tau iho ano hoki te manaaki pai ki runga ki a ratou.

Maori Bible

men dem som straffer ham, skal det gå vel, og lykke og velsignelse skal komme over dem.

Bibelen på Norsk (1930)

Ale którzy go karzą, szczęśliwi będą, a przyjdzie na nich błogosławieństwo każdego dobrego.

Polish Biblia Gdanska (1881)

mas para os que julgam retamente haverá delícias, e sobre eles virá copiosa bênção.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Dar celor ce judecă drept le merge bine, şi o mare binecuvîntare vine peste ei. -

Romanian Cornilescu Version

Mas los que lo reprenden, serán agradables, Y sobre ellos vendrá bendición de bien.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Men dem som skipa rättvisa skall det gå väl,  och över dem skall komma välsignelse av vad gott är.

Swedish Bible (1917)

Nguni't silang nagsisisaway sa kaniya ay magkakaroon ng kaluguran, at ang mabuting pagpapala ay darating sa kanila.

Philippine Bible Society (1905)

Ne mutlu suçluyu mahkûm edene! Herkes onu candan kutlar.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

αλλ εις τους ελεγχοντας αυτον θελει εισθαι χαρις, και ευλογια αγαθων θελει ελθει επ αυτους.

Unaccented Modern Greek Text

А тим, хто картає його, буде миле оце, і прийде на них благословення добра!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

لیکن جو قصوروار کو مجرم ٹھہرائے وہ خوش حال ہو گا، اُسے کثرت کی برکت ملے گی۔

Urdu Geo Version (UGV)

Còn người nào quở trách kẻ ác ắt sẽ được đẹp lòng, Và sự phước lành sẽ giáng trên họ.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

qui arguunt laudabuntur et super ipsos veniet benedictio

Latin Vulgate