Proverbs 22:26

لاَ تَكُنْ مِنْ صَافِقِي الْكَفِّ، وَلاَ مِنْ ضَامِنِي الدُّيُونِ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Не бъди от тези, които дават ръка, от тези, които стават поръчители за дългове,

Veren's Contemporary Bible

不要与人击掌,不要为欠债的作保。

和合本 (简体字)

Ne budi među onima koji daju ruku, koji jamče za dugove:

Croatian Bible

Nebývej mezi rukojměmi, mezi slibujícími za dluhy.

Czech Bible Kralicka

Hør ikke til dem, der giver Håndslag, dem, som borger for Gæld!

Danske Bibel

Wees niet onder degenen, die in de hand klappen, onder degenen, die voor schulden borg zijn.

Dutch Statenvertaling

Ne estu inter tiuj, kiuj firmigas per mano, Kiuj garantias por ŝuldoj.

Esperanto Londona Biblio

ضامن کسی نشو و تعهّد نکن که او قرض خود را ادا خواهد کرد،

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Älä ole niiden tykönä, jotka kättä lyövät ja velkaa takaavat;

Finnish Biblia (1776)

Ne sois pas parmi ceux qui prennent des engagements, Parmi ceux qui cautionnent pour des dettes;

French Traduction de Louis Segond (1910)

Sei nicht unter denen, die in die Hand einschlagen, unter denen, welche für Darlehn Bürgschaft leisten.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Pa pwomèt pou ou reskonsab dèt yon lòt moun fè.

Haitian Creole Bible

אל תהי בתקעי כף בערבים משאות׃

Modern Hebrew Bible

तू ज़मानत किसी के ऋण की देकर अपने हाथ मत कटा।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Ne légy azok közt, a kik kézbe csapnak, a kik adósságért kezeskednek.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Non esser di quelli che dan la mano, che fanno sicurtà per debiti.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Be not thou one of them that strike hands, or of them that are sureties for debts.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Aza mety ho isan'ny mifandray tanana, Na izay mianto-trosa;

Malagasy Bible (1865)

Kei uru koe ki roto ki te hunga papaki ringa, ki nga kaiwhakakapi turanga ranei mo te moni tarewa:

Maori Bible

Vær ikke blandt dem som gir håndslag, dem som borger for gjeld!

Bibelen på Norsk (1930)

Nie bywaj między tymi, którzy ręczą; ani między rękojmiami za długi;

Polish Biblia Gdanska (1881)

Não estejas entre os que se comprometem, que ficam por fiadores de dívidas.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Nu fi printre cei ce pun chezăşii, printre cei ce dau zălog pentru datorii.

Romanian Cornilescu Version

No estés entre los que tocan la mano, Entre los que fían por deudas.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Var icke en av dem som giva handslag,  en av dem som gå i borgen för lån.Ords. 11,15. 17,18. 20,16. 27,13.

Swedish Bible (1917)

Huwag kang maging isa sa kanila na nakikikamay, o sa kanila na mangananagot sa mga utang:

Philippine Bible Society (1905)

El sıkışıp Başkasının borcuna kefil olmaktan kaçın.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Μη εσο εκ των διδοντων χειρα, εκ των εγγυωμενων δια χρεη.

Unaccented Modern Greek Text

Не будь серед тих, хто поруку дає, серед тих, хто поручується за борги:

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

کبھی ہاتھ ملا کر وعدہ نہ کر کہ مَیں دوسرے کے قرضے کا ضامن ہوں گا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Chớ đồng bọn cùng những kẻ giao tay nhau, Hoặc cùng kẻ bảo lãnh nợ:

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

noli esse cum his qui defigunt manus suas et qui vades se offerunt pro debitis

Latin Vulgate