Proverbs 14:35

رِضْوَانُ الْمَلِكِ عَلَى الْعَبْدِ الْفَطِنِ، وَسَخَطُهُ يَكُونُ عَلَى الْمُخْزِي.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Благоволението на царя е към разумния слуга, а гневът му е против онзи, който докарва срам.

Veren's Contemporary Bible

智慧的臣子蒙王恩惠;贻羞的仆人遭其震怒。

和合本 (简体字)

Kralju je mio razborit sluga, a na sramotna se srdi.

Croatian Bible

Laskav bývá král na služebníka rozumného, ale hněviv na toho, kterýž hanbu činí.

Czech Bible Kralicka

En klog Tjener har Kongens Yndest, en vanartet rammer hans Vrede.

Danske Bibel

Het welbehagen des konings is over een verstandigen knecht; maar zijn verbolgenheid zal zijn over dengene, die beschaamd maakt.

Dutch Statenvertaling

Favoron de la reĝo havas sklavo saĝa; Sed kontraŭ malbonkonduta li koleras.

Esperanto Londona Biblio

پادشاه از خدمتگزاران دانا خشنود می‌شود، امّا کسانی‌که شرارت می‌کنند، مورد غضب او قرار می‌گیرند.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Toimellinen palvelia on kuninkaalle otollinen; vaan häpiällistä palveliaa ei hän kärsi.

Finnish Biblia (1776)

La faveur du roi est pour le serviteur prudent, Et sa colère pour celui qui fait honte.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Des Königs Gunst wird dem einsichtigen Knechte zuteil; aber der Schändliche wird Gegenstand seines Grimmes sein.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Wa a kontan lè moun k'ap travay avè l' yo fè travay yo byen. Men, l'ap move sou moun k'ap fè travay yo mal.

Haitian Creole Bible

רצון מלך לעבד משכיל ועברתו תהיה מביש׃

Modern Hebrew Bible

विवेकी सेवक, राजा की प्रसन्नता है, किन्तु वह सेवक जो मूर्ख होता है वह उसका क्रोध जगाता है।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

A királynak jóakaratja van az eszes szolgához; haragja pedig a megszégyenítőhöz.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Il favore del re è per il servo prudente, ma la sua ira è per chi gli fa onta.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

The king's favour is toward a wise servant: but his wrath is against him that causeth shame.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ny fankasitrahan'ny mpanjaka dia amin'ny mpanompo hendry; Fa ny fahatezerany kosa amin'ny manao izay mahamenatra.

Malagasy Bible (1865)

Ka manako te kingi ki te pononga mahara; a ka riri ki te tangata i takea ai te whakama.

Maori Bible

En klok tjener vinner kongens yndest, men over en dårlig tjener kommer hans vrede.

Bibelen på Norsk (1930)

Król łaskaw bywa na sługę roztropnego; ale się gniewa na tego, który mu hańbę czyni.

Polish Biblia Gdanska (1881)

O favor do rei é concedido ao servo que procede sabiamente; mas sobre o que procede indignamente cairá o seu furor.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Un împărat are plăcere de un slujitor chibzuit, dar pe cel de ocară, îl atinge mînia lui.

Romanian Cornilescu Version

La benevolencia del rey es para con el ministro entendido: Mas su enojo contra el que lo avergüenza.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 En förståndig tjänare behaga konungen väl,  men över en vanartig skall han vrede komma.

Swedish Bible (1917)

Ang lingap ng hari ay sa lingkod na gumagawa na may kapantasan: nguni't ang kaniyang poot ay magiging laban sa nakahihiya.

Philippine Bible Society (1905)

Kral sağduyulu kulunu beğenir, Utanç getirene öfkelenir.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Ευνοια του βασιλεως ειναι προς φρονιμον δουλον θυμος δε αυτου προς τον προξενουντα αισχυνην.

Unaccented Modern Greek Text

Ласка царева рабові розумному, гнів же його проти того, хто соромить його.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

بادشاہ دانش مند ملازم سے خوش ہوتا ہے، لیکن شرم ناک کام کرنے والا ملازم اُس کے غصے کا نشانہ بن جاتا ہے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Vua làm ơn cho tôi tớ nào ăn ở khôn sáng; Nhưng cơn thạnh nộ vua nổi nghịch cùng kẻ gây sự hổ thẹn.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

acceptus est regi minister intellegens iracundiam eius inutilis sustinebit

Latin Vulgate