Proverbs 14:3

فِي فَمِ الْجَاهِلِ قَضِيبٌ لِكِبْرِيَائِهِ، أَمَّا شِفَاهُ الْحُكَمَاءِ فَتَحْفَظُهُمْ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

В устата на безумния е бичът на гордостта, а устните на мъдрите ще ги пазят.

Veren's Contemporary Bible

愚妄人口中骄傲,如杖责打己身;智慧人的嘴必保守自己。

和合本 (简体字)

U luđakovim je ustima šiba za oholost njegovu, a mudre štite vlastite usne.

Croatian Bible

V ústech blázna jest hůl pýchy, rtové pak moudrých ostříhají jich.

Czech Bible Kralicka

I Dårens Mund er Ris til hans Ryg, for de vise står Læberne Vagt.

Danske Bibel

In den mond des dwazen is een roede des hoogmoeds; maar de lippen der wijzen bewaren hen.

Dutch Statenvertaling

En la buŝo de malsaĝulo estas vergo por lia malhumileco; Sed la buŝo de saĝuloj ilin gardas.

Esperanto Londona Biblio

پُر حرفی شخص نادان را به زحمت می‌اندازد، امّا سخنان شخص دانا او را محافظت می‌کند.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Tyhmän suussa on ylpeyden vitsa; vaan viisasten huulet varjelevat heitä.

Finnish Biblia (1776)

Dans la bouche de l'insensé est une verge pour son orgueil, Mais les lèvres des sages les gardent.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Im Munde des Narren ist eine Gerte des Hochmuts; aber die Lippen der Weisen, sie bewahren sie.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Pawòl nan bouch moun san konprann, se fwèt pou dèyè yo. Men, pawòl nan bouch moun ki gen bon konprann, se pwoteksyon yo.

Haitian Creole Bible

בפי אויל חטר גאוה ושפתי חכמים תשמורם׃

Modern Hebrew Bible

मूर्ख की बातें उसकी पीठ पर डँडे पड़वाती है। किन्तु बुद्धिमान की वाणी रक्षा करती है।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

A bolondnak szájában van kevélységnek pálczája; a bölcseknek pedig beszéde megtartja őket.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Nella bocca dello stolto germoglia la superbia, ma le labbra dei savi son la loro custodia.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

In the mouth of the foolish is a rod of pride: but the lips of the wise shall preserve them.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Eo am-bavan'ny adala misy tsorakazon'ny fiavonavonana; Fa ny molotry ny hendry miaro ny tenany.

Malagasy Bible (1865)

Kei te mangai o te wairangi he patu whakapehapeha; ma nga ngutu ia o te hunga whakaaro nui ratou ka ora ai.

Maori Bible

I dårens munn er et ris for hans overmot, men de vises leber er deres vern.

Bibelen på Norsk (1930)

W ustach głupiego jest rózga hardości; ale wargi mądrych strzegą ich.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Na boca do tolo está a vara da soberba, mas os lábios do sábio preservá-lo-ão.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

În gura nebunului este o nuia pentru mîndria lui, dar pe înţelepţi îi păzesc buzele lor. -

Romanian Cornilescu Version

En la boca del necio está la vara de la soberbia: Mas los labios de los sabios los guardarán.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 I den oförnuftiges mun är ett gissel för hans högmod,  men de visa bevaras genom sina läppar.

Swedish Bible (1917)

Sa bibig ng mangmang ay may tungkod ng kapalaluan: nguni't ang mga labi ng pantas ay mangagiingat ng mga yaon.

Philippine Bible Society (1905)

Ahmağın sözleri sırtına kötektir, Ama bilgenin dudakları kendisini korur.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Εν στοματι αφρονος ειναι η ραβδος της υπερηφανιας τα δε χειλη των σοφων θελουσι φυλαττει αυτους.

Unaccented Modern Greek Text

На устах безумця галузка пихи, а губи премудрих їх стережуть.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

احمق کی باتوں سے وہ ڈنڈا نکلتا ہے جو اُسے اُس کے تکبر کی سزا دیتا ہے، لیکن دانش مند کے ہونٹ اُسے محفوظ رکھتے ہیں۔

Urdu Geo Version (UGV)

Trong miệng kẻ ngu dại có cây roi đánh phạt sự kiêu ngạo nó; Song môi người khôn ngoan giữ lấy người.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

in ore stulti virga superbiae labia sapientium custodiunt eos

Latin Vulgate