Numbers 34:8

وَمِنْ جَبَلِ هُورَ تَرْسُمُونَ إِلَى مَدْخَلِ حَمَاةَ، وَتَكُونُ مَخَارِجُ التَّخْمِ إِلَى صَدَدَ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

от планината Ор да прокарате границата до прохода на Емат; и границата да продължава до Седад.

Veren's Contemporary Bible

从何珥山划到哈马口,通到西达达,

和合本 (简体字)

s brda Hora onda potegnite crtu do ulaza u Hamat; završetak granice bit će Sedada.

Croatian Bible

Od hory Hor vyměříte sobě, až kde se vchází do Emat, a skonávati se bude pomezí to u Sedad.

Czech Bible Kralicka

fra Bjerget Hor skal I udstikke en Linie til Egnen hen imod Hamat, så at Grænsen ender ved Zedad;

Danske Bibel

Van den berg Hor zult gij aftekenen tot daar men komt te Hamath; en de uitgangen dezer landpale zullen zijn naar Zedad.

Dutch Statenvertaling

de la monto Hor tiru ĝin ĝis Ĥamat, kaj la elstaraĵoj de la limo iros al Cedad;

Esperanto Londona Biblio

و از آنجا تا گذرگاه حمات ادامه یافته

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja Horin vuoresta määräämän siihenasti että Hamatiin tullaan, niin että rajan loppu on Zedassa.

Finnish Biblia (1776)

depuis la montagne de Hor, vous la ferez passer par Hamath, et arriver à Tsedad;

French Traduction de Louis Segond (1910)

vom Berge Hor sollt ihr abmarken bis man nach Hamath kommt, und der Ausgang der Grenze sei nach Zedad hin;

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Antan nou la, n'a trase yon liy dwat ankò jouk nou rive nan Pas Amat la, ale pi lwen toujou jouk nou rive Zedad.

Haitian Creole Bible

מהר ההר תתאו לבא חמת והיו תוצאת הגבל צדדה׃

Modern Hebrew Bible

होर पर्वत से यह लेबोहामात को जाएगी और तब सदाद कहो।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

A Hór hegyétől vonjatok határt a Hamáthba való bejárásig; a határnak vége pedig Czedádnál legyen.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

dal monte Hor la traccerete fin là dove s’entra in Hamath, e l’estremità della frontiera sarà a Tsedad;

Italian Riveduta Bibbia (1927)

From mount Hor ye shall point out your border unto the entrance of Hamath; and the goings forth of the border shall be to Zedad:

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

ary hatramin'ny tendrombohitra Hora dia aoka ny lalana mankany Hamata no hotandrifinareo, ary aoka ny fari-tany hahazo an'i Zedada,

Malagasy Bible (1865)

Me whakatakoto ano hoki i Maunga Horo ki te haerenga atu ki Hamata; a kei Terara nga putanga atu o te rohe:

Maori Bible

Fra fjellet Hor skal I avmerke grensen dit hvor veien går til Hamat, og grensen skal gå ut ved Sedad.

Bibelen på Norsk (1930)

Potem od góry Hor wymierzycie granice, aż gdzie wchodzą do Hemat; a będą się kończyć granice aż do Sedada.

Polish Biblia Gdanska (1881)

desde o monte Hor marcareis até a entrada de Hamate; daí ele se estenderá até Zedade;

Bíblia Almeida Recebida (AR)

dela muntele Hor, să -l trageţi prin Hamat, şi să ajungă pînă la Ţedad;

Romanian Cornilescu Version

Del monte de Hor señalaréis á la entrada de Hamath, y serán las salidas de aquel término á Sedad;

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Från berget Hor skolen I draga eder gränslinje dit där vägen går till Hamat, och gränsen skall gå ut vid Sedad.

Swedish Bible (1917)

Mula sa bundok ng Hor ay inyong gagawing palatandaan ang pasukan ng Hamath; at ang magiging mga labasan ng hangganan ay sa Sedad;

Philippine Bible Society (1905)

Hor Dağı’ndan Levo-Hamat’a, oradan Sedat’a,

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

απο του ορους Ωρ θελετε θεσει οριον σας εως της εισοδου Αιμαθ, και θελει προχωρει το οριον εις Σεδαδ

Unaccented Modern Greek Text

Від Гор-гори визначите в напрямі до Гамату, і будуть виходи границі до Цедаду.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

لبو حمات، صداد،

Urdu Geo Version (UGV)

từ núi Hô-rơ, các ngươi sẽ chấm tại đầu Ha-mát làm hạn; rồi giới hạn sẽ giáp tại Xê-đát.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

a quo venies in Emath usque ad terminos Sedada

Latin Vulgate