وَيَكُونُ مَعَكُمَا رَجُلٌ لِكُلِّ سِبْطٍ،رَجُلٌ هُوَ رَأْسٌ لِبَيْتِ آبَائِهِ.
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
И заедно с вас да има по един мъж от всяко племе, мъж, който е глава на бащиния си дом.
Veren's Contemporary Bible
每支派中必有一人作本支派的族长,帮助你们。
和合本 (简体字)
Neka s vama bude po jedan čovjek od svakoga plemena, glavari svoga pradjedovskog doma.
Croatian Bible
A bude s vámi z každého pokolení jeden muž, kterýž by přední byl v domě otců svých.
Czech Bible Kralicka
en Mand af hver Stamme skal hjælpe eder dermed, Overhovedet for Stammens Fædrenehuse.
Danske Bibel
En met ulieden zullen zijn van elken stam een man, die een hoofdman is over het huis zijner vaderen.
Dutch Statenvertaling
Kaj kun vi estu po unu homo el ĉiu tribo, homo, kiu estas ĉefo en sia patrodomo.
Esperanto Londona Biblio
و سرکردهٔ هر خاندان باید در این سرشماری کمک کند.»
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Ja teidän kanssanne pitää oleman yksi mies jokaisesta sukukunnasta, joka on isänsä huoneen päämies.
Finnish Biblia (1776)
Il y aura avec vous un homme par tribu, chef de la maison de ses pères.
French Traduction de Louis Segond (1910)
Und je ein Mann für den Stamm soll bei euch sein, ein Mann, der das Haupt von seinem Vaterhause ist.
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
N'a pran yon chèf nan chak branch fanmi, dapre zansèt yo, pou ede nou.
Haitian Creole Bible
ואתכם יהיו איש איש למטה איש ראש לבית אבתיו הוא׃
Modern Hebrew Bible
हर एक परिवार समूह से एक व्यक्ति तुम्हारी सहायता करेगा। यह व्यक्ति अपने परिवार समूह का नेता होगा।
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
És legyen veletek egy-egy férfiú mindenik törzsből, mindenik feje legyen az ő atyái házának.
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
E con voi ci sarà un uomo per tribù, il capo della casa de’ suoi padri.
Italian Riveduta Bibbia (1927)
And with you there shall be a man of every tribe; every one head of the house of his fathers.
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Ary aoka hisy lehilahy iray avy isam-pirenena ho namanareo, dia izay samy lohan'ny fianakaviany avy.
Malagasy Bible (1865)
Kia kotahi hoki te tangata o tenei iwi, o tenei iwi, hei hoa mo korua; ara ko nga upoko o tenei whare, o tenei whare o o ratou matua.
Maori Bible
I skal ha med eder en mann for hver stamme, den som er overhode for stammens familier.
Bibelen på Norsk (1930)
I będzie z wami z każdego pokolenia jeden mąż, któryby przedniejszy był w domu ojców swoich.
Polish Biblia Gdanska (1881)
Estará convosco de cada tribo um homem que seja cabeça da casa de seus pais.
Bíblia Almeida Recebida (AR)
Să fie cu voi cîte un bărbat de fiecare seminţie, căpetenie a casei părinţilor săi.
Romanian Cornilescu Version
Y estará con vosotros un varón de cada tribu, cada uno cabeza de la casa de sus padres.
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
I skolen därvid taga till eder en man av var stam, den som är huvudman för sin stams familjer.
Swedish Bible (1917)
At magsasama kayo ng isang lalake ng bawa't lipi; na bawa't isa'y pangulo sa sangbahayan ng kaniyang mga magulang.
Philippine Bible Society (1905)
Size yardım etmek için yanınızda her oymaktan birer adam bulunsun; bu kişiler aile başı olmalı.
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
Και με σας θελει εισθαι εις ανθρωπος αφ εκαστης φυλης εκαστος αρχων του οικου των πατερων αυτου θελει εισθαι.
Unaccented Modern Greek Text
А з вами будуть по одному мужеві для племени; той муж голова дому батьків своїх він.
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
اِس میں ہر قبیلے کے ایک خاندان کا سرپرست تمہاری مدد کرے۔
Urdu Geo Version (UGV)
Trong mỗi chi phái phải có một người giúp đỡ các ngươi, tức là người làm tộc trưởng của chi phái mình.
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
eruntque vobiscum principes tribuum ac domorum in cognationibus suis
Latin Vulgate