Matthew 25:33

فَيُقِيمُ الْخِرَافَ عَنْ يَمِينِهِ وَالْجِدَاءَ عَنِ الْيَسَارِ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

и ще постави овцете от дясната Си страна, а козите – от лявата.

Veren's Contemporary Bible

把绵羊安置在右边,山羊在左边。

和合本 (简体字)

Postavit će ovce sebi zdesna, a jarce slijeva."

Croatian Bible

A postavíť ovce zajisté na pravici své, kozly pak na levici.

Czech Bible Kralicka

Og han skal stille Fårene ved sin højre Side og Bukkene ved den venstre.

Danske Bibel

En Hij zal de schapen tot Zijn rechter hand zetten, maar de bokken tot Zijn linker hand.

Dutch Statenvertaling

kaj li starigos la ŝafojn dekstre de li, kaj la kaprojn maldekstre.

Esperanto Londona Biblio

گوسفندان را در دست راست و بُزها را در دست چپ خود قرار خواهد داد.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

ja asettaa lampaat tosin oikialle puolellensa, mutta vuohet vasemmallensa.

Finnish Biblia (1776)

et il mettra les brebis à sa droite, et les boucs à sa gauche.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und er wird die Schafe zu seiner Rechten stellen, die Böcke aber zur Linken.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

La mete mouton yo sou bò dwat li, kabrit yo sou bò gòch li.

Haitian Creole Bible

והציב את הכבשים לימינו ואת העתודים לשמאלו׃

Modern Hebrew Bible

वह भेंड़ो को अपनी दाहिनी ओर रखेगा और बकरियों को बाँई ओर।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És a juhokat jobb keze felől, a kecskéket pedig bal keze felől állítja.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

e metterà le pecore alla sua destra e i capri alla sinistra.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And he shall set the sheep on his right hand, but the goats on the left.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

ary hametraka ny ondry eo amin'ny ankavanany Izy, fa ny osy eo amin'ny ankaviany.

Malagasy Bible (1865)

Ka whakaturia e ia nga hipi ki tona matau, ko nga koati ki maui.

Maori Bible

og han skal stille fårene ved sin høire side, men gjetene ved den venstre.

Bibelen på Norsk (1930)

A postawi owce zaiste po prawicy swojej, a kozły po lewicy.

Polish Biblia Gdanska (1881)

e porá as ovelhas à sua direita, mas os cabritos à esquerda.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

şi va pune oile la dreapta, iar caprele la stînga Lui.

Romanian Cornilescu Version

Y pondrá las ovejas á su derecha, y los cabritos á la izquierda.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Och fåren skall han ställa på sin högra sida, och getterna på den vänstra.

Swedish Bible (1917)

At ilalagay niya ang mga tupa sa kaniyang kanan, datapuwa't sa kaliwa ang mga kambing.

Philippine Bible Society (1905)

Koyunları sağına, keçileri soluna alacak.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

και θελει στησει τα μεν προβατα εκ δεξιων αυτου, τα δε εριφια εξ αριστερων.

Unaccented Modern Greek Text

І поставить Він вівці праворуч Себе, а козлята ліворуч.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

وہ بھیڑوں کو اپنے دہنے ہاتھ کھڑا کرے گا اور بکریوں کو اپنے بائیں ہاتھ۔

Urdu Geo Version (UGV)

để chiên ở bên hữu và dê ở bên tả.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

et statuet oves quidem a dextris suis hedos autem a sinistris

Latin Vulgate