Mark 7:20

ثُمَّ قَالَ:«إِنَّ الَّذِي يَخْرُجُ مِنَ الإِنْسَانِ ذلِكَ يُنَجِّسُ الإِنْسَانَ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Каза още: Това, което излиза от човека, то осквернява човека.

Veren's Contemporary Bible

又说:从人里面出来的,那才能污秽人;

和合本 (简体字)

Još dometnu: "Što iz čovjeka izlazi, te onečišćuje čovjeka.

Croatian Bible

Ale pravil, že to, což pochází z člověka, to poskvrňuje člověka.

Czech Bible Kralicka

Men han sagde: "Det, som går ud af Mennesket, dette gør Mennesket urent.

Danske Bibel

En Hij zeide: Hetgeen uitgaat uit den mens, dat ontreinigt den mens.

Dutch Statenvertaling

Kaj li diris: Kio elvenas el homo, tio profanas la homon.

Esperanto Londona Biblio

عیسی به سخن خود ادامه داده گفت: «آنچه كه آدمی را ناپاک می‌سازد، چیزی است كه از وجود او صادر می‌شود.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja hän sanoi: mitä ihmisestä tulee ulos, se saastuttaa ihmisen.

Finnish Biblia (1776)

Il dit encore: Ce qui sort de l'homme, c'est ce qui souille l'homme.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Er sagte aber: Was aus dem Menschen ausgeht, das verunreinigt den Menschen.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Li di yo ankò: -Sa ki soti nan kè yon nonm, se sa ki mete l' nan kondisyon pou l' pa ka fè sèvis Bondye.

Haitian Creole Bible

ויאמר היצא מן האדם הוא מטמא את האדם׃

Modern Hebrew Bible

फिर उसने कहा, “मनुष्य के भीतर से जो निकलता है, वही उसे अशुद्ध बनाता है

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Monda továbbá: A mi az emberből jő ki, az fertőzteti meg az embert.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Diceva inoltre: E’ quel che esce dall’uomo che contamina l’uomo;

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And he said, That which cometh out of the man, that defileth the man.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary hoy Izy: Izay mivoaka avy ao amin'ny olona, dia izany no mahaloto azy.

Malagasy Bible (1865)

I mea ano ia, Ko te mea e puta ake ana i te tangata, ma tera e noa ai te tangata.

Maori Bible

Men han sa: Det som går ut av mennesket, det er det som gjør mennesket urent.

Bibelen på Norsk (1930)

I powiedział, że co pochodzi z człowieka, to pokala człowieka.

Polish Biblia Gdanska (1881)

E prosseguiu: O que sai do homem, isso é que o contamina.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

El le -a mai zis: ,,Ce iese din om, aceea spurcă pe om.

Romanian Cornilescu Version

Mas decía, que lo que del hombre sale, aquello contamina al hombre.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Och han tillade: »Vad som går ut ifrån människan, detta är det som orenar människan.

Swedish Bible (1917)

At sinabi niya, Ang lumalabas sa tao, yaon ang nakakahawa sa tao.

Philippine Bible Society (1905)

İsa şöyle devam etti: “İnsanı kirleten, insanın içinden çıkandır.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Ελεγε δε οτι το εξερχομενον εκ του ανθρωπου, εκεινο μολυνει τον ανθρωπον.

Unaccented Modern Greek Text

А далі сказав Він: Що з людини виходить, те людину опоганює.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اُس نے یہ بھی کہا، ”جو کچھ انسان کے اندر سے نکلتا ہے وہی اُسے ناپاک کرتا ہے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Vậy, Ngài phán: Hễ sự gì từ người ra, đó là sự làm dơ dáy người!

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

dicebat autem quoniam quae de homine exeunt illa communicant hominem

Latin Vulgate