Mark 7:16

إِنْ كَانَ لأَحَدٍ أُذْنَانِ لِلسَّمْعِ، فَلْيَسْمَعْ».

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

(Ако има някой уши да слуша, нека слуша.)

Veren's Contemporary Bible

有耳可听的,就应当听!)

和合本 (简体字)

Tko ima uši da čuje, neka čuje!"

Croatian Bible

Má-li kdo uši k slyšení, slyš.

Czech Bible Kralicka

Dersom nogen har Øren at høre med, han høre!"

Danske Bibel

Zo iemand oren heeft om te horen, die hore.

Dutch Statenvertaling

Kiu havas orelojn por aŭdi, tiu aŭdu.

Esperanto Londona Biblio

هرکس گوش شنوا دارد، بشنود.]»

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Jos jollakin on korvat kuulla, se kuulkaan.

Finnish Biblia (1776)

Si quelqu'un a des oreilles pour entendre, qu'il entende.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Wenn jemand Ohren hat zu hören, der höre!

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Men, se sak sot nan kè l' ki ka mete l' nan kondisyon sa a. Si nou gen zòrèy poun tande, tande.

Haitian Creole Bible

כל אשר אזנים לו לשמע ישמע׃

Modern Hebrew Bible

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Ha valakinek van füle a hallásra, hallja.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Se uno ha orecchi da udire oda.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

If any man have ears to hear, let him hear.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ki te whai taringa tetahi hei whakarongo, kia rongo ia.

Maori Bible

Om nogen har ører å høre med, han høre!

Bibelen på Norsk (1930)

Jeźli kto ma uszy ku słuchaniu, niechaj słucha!

Polish Biblia Gdanska (1881)

Se alguém tem ouvidos para ouvir, ouça.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Dacă are cineva urechi de auzit, să audă.``

Romanian Cornilescu Version

Si alguno tiene oídos para oír, oiga.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Swedish Bible (1917)

Kung ang sinoman ay may pakinig na ipakikinig ay makinig.

Philippine Bible Society (1905)

“İnsanın dışında olup içine giren hiçbir şey onu kirletemez. İnsanı kirleten, insanın içinden çıkandır.”

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Ο εχων ωτα δια να ακουη, ας ακουη.

Unaccented Modern Greek Text

Коли має хто вуха, щоб слухати, нехай слухає!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

[اگر کوئی سن سکتا ہے تو وہ سن لے۔]

Urdu Geo Version (UGV)

Nếu ai có tai mà nghe, hãy nghe.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

si quis habet aures audiendi audiat

Latin Vulgate