Mark 5:1

وَجَاءُوا إِلَى عَبْرِ الْبَحْرِ إِلَى كُورَةِ الْجَدَرِيِّينَ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И преминаха отвъд езерото, в гадаринската страна.

Veren's Contemporary Bible

他们来到海那边格拉森人的地方。

和合本 (简体字)

Stigoše na onu stranu mora, u kraj gerazenski.

Croatian Bible

Tedy přeplavili se přes moře do krajiny Gadarenských.

Czech Bible Kralicka

Og de kom over til hin Side af Søen til Gerasenernes Land.

Danske Bibel

En zij kwamen over op de andere zijde der zee, in het land der Gadarenen.

Dutch Statenvertaling

Kaj ili venis trans la maron en la landon de la Gerasenoj.

Esperanto Londona Biblio

به این ترتیب عیسی و شاگردانش به طرف دیگر دریا، به سرزمین جَدَریان رفتند.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja he tulivat ylitse meren Gadaralaisten maakuntaan.

Finnish Biblia (1776)

Ils arrivèrent à l'autre bord de la mer, dans le pays des Gadaréniens.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und sie kamen an das jenseitige Ufer des Sees in das Land der Gadarener.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Jezi ak disip li yo rive lòt bò lanmè Galile a, nan peyi Jerazenyen yo.

Haitian Creole Bible

ויבאו אל עבר הים אל ארץ הגדרים׃

Modern Hebrew Bible

फिर वे झील के उस पार गिरासेनियों के देश पहुँचे।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És menének a tenger túlsó partjára, a Gadarenusok földére.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

E giunsero all’altra riva del mare nel paese de’ Geraseni.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And they came over unto the other side of the sea, into the country of the Gadarenes.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary tonga teny am-pitan'ny ranomasina tao amin'ny tanin'ny Gerasena izy ireo.

Malagasy Bible (1865)

A ka whiti ratou ki tawahi o te moana, ki te whenua o nga kararini.

Maori Bible

Og de kom over på hin side av sjøen, til gerasenernes bygd.

Bibelen på Norsk (1930)

Tedy się przeprawili za morze do krainy Gadareńczyków.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Chegaram então ao outro lado do mar, à terra dos gerasenos.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Au ajuns pe celălalt ţărm al mării, în ţinutul Gadarenilor.

Romanian Cornilescu Version

Y VINIERON de la otra parte de la mar á la provincia de los Gadarenos.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Så kommo de över till gerasenernas land, på andra sidan sjön.

Swedish Bible (1917)

At nagsidating sila sa kabilang ibayo ng dagat sa lupain ng mga Gadareno.

Philippine Bible Society (1905)

Gölün karşı yakasına, Gerasalılar’ın memleketine vardılar.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και ηλθον εις το περαν της θαλασσης εις την χωραν των Γαδαρηνων.

Unaccented Modern Greek Text

І на другий бік моря вони прибули, до землі Гадаринської.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

پھر وہ جھیل کے پار گراسا کے علاقے میں پہنچے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Ðức Chúa Jêsus cùng môn đồ qua đến bờ biển bên kia, trong miền Giê-ra-sê.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

et venerunt trans fretum maris in regionem Gerasenorum

Latin Vulgate