Mark 16:2

وَبَاكِرًا جِدًّا فِي أَوَّلِ الأُسْبُوعِ أَتَيْنَ إِلَى الْقَبْرِ إِذْ طَلَعَتِ الشَّمْسُ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И в първия ден на седмицата дойдоха на гроба много рано, когато изгря слънцето.

Veren's Contemporary Bible

七日的第一日清早,出太阳的时候,她们来到坟墓那里,

和合本 (简体字)

I prvoga dana u tjednu, veoma rano, o izlasku sunčevu, dođu na grob.

Croatian Bible

A velmi ráno vyšedše první den po sobotě, přišly k hrobu, an již slunce vzešlo.

Czech Bible Kralicka

Og meget årle på den første Dag i Ugen komme de til Graven, da Solen var stået op.

Danske Bibel

En zeer vroeg op den eersten dag der week, kwamen zij tot het graf, als de zon opging;

Dutch Statenvertaling

Kaj tre frue en la unua tago de la semajno ili venis al la tombo, kiam la suno ĵus leviĝis.

Esperanto Londona Biblio

و صبح زود روز یكشنبه، درست بعد از طلوع آفتاب، به سر قبر رفتند.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja tulivat haudalle ensimäisenä sabbatin päivänä sangen varhain auringon noustessa.

Finnish Biblia (1776)

Le premier jour de la semaine, elles se rendirent au sépulcre, de grand matin, comme le soleil venait de se lever.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und sehr früh am ersten Wochentage kommen sie zur Gruft, als die Sonne aufgegangen war.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Nan dimanch maten byen bonè, solèy te fèk ap leve, medam yo ale nan kavo a.

Haitian Creole Bible

ובאחד בשבת בבקר השכם באו אל הקבר כזרוח השמש׃

Modern Hebrew Bible

सप्ताह के पहले दिन बड़ी सुबह सूरज निकलते ही वे कब्र पर गयीं।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És korán reggel, a hétnek első napján a sírbolthoz menének napfelköltekor.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

E la mattina del primo giorno della settimana, molto per tempo, vennero al sepolcro sul levar del sole.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And very early in the morning the first day of the week, they came unto the sepulchre at the rising of the sun.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary nony maraina koa tamin'ny voalohan'andro amin'ny herinandro, rehefa niposaka ny masoandro, dia nankany amin'ny fasana izy ireo.

Malagasy Bible (1865)

Na, i te atatu o te ra tuatahi o te wiki, ka haere ratou ki te urupa i te putanga mai o te ra;

Maori Bible

Og meget tidlig på den første dag i uken kom de til graven, da solen gikk op.

Bibelen på Norsk (1930)

A bardzo rano pierwszego dnia po sabacie przyszły do grobu, gdy weszło słońce.

Polish Biblia Gdanska (1881)

E, no primeiro dia da semana, foram ao sepulcro muito cedo, ao levantar do sol.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

În ziua dintîi a săptămînii, s'au dus la mormînt dis de dimineaţă, pe cînd răsărea soarele.

Romanian Cornilescu Version

Y muy de mañana, el primer día de la semana, vienen al sepulcro, ya salido el sol.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Och bittida om morgonen på första veckodagen kommo de till graven, redan vid soluppgången.

Swedish Bible (1917)

At pagkaumagang-umaga nang unang araw ng sanglinggo, ay nagsiparoon sila sa libingan nang sikat na ang araw.

Philippine Bible Society (1905)

Haftanın ilk günü sabah çok erkenden, güneşin doğuşuyla birlikte mezara gittiler.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και πολλα πρωι της πρωτης ημερας της εβδομαδος ερχονται εις το μνημειον, οτε ανετειλεν ο ηλιος.

Unaccented Modern Greek Text

І на світанку дня першого в тижні, як сходило сонце, до гробу вони прибули,

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

چنانچہ وہ اتوار کو صبح سویرے ہی قبر پر گئیں۔ سورج طلوع ہو رہا تھا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Ngày thứ nhứt trong tuần lễ, sáng sớm, mặt trời mới mọc, ba người đến nơi mộ,

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

et valde mane una sabbatorum veniunt ad monumentum orto iam sole

Latin Vulgate