Mark 16

And when the sabbath was past, Mary Magdalene, and Mary the mother of James, and Salome, had bought sweet spices, that they might come and anoint him.
et cum transisset sabbatum Maria Magdalene et Maria Iacobi et Salome emerunt aromata ut venientes unguerent eum
And very early in the morning the first day of the week, they came unto the sepulchre at the rising of the sun.
et valde mane una sabbatorum veniunt ad monumentum orto iam sole
And they said among themselves, Who shall roll us away the stone from the door of the sepulchre?
et dicebant ad invicem quis revolvet nobis lapidem ab ostio monumenti
And when they looked, they saw that the stone was rolled away: for it was very great.
et respicientes vident revolutum lapidem erat quippe magnus valde
And entering into the sepulchre, they saw a young man sitting on the right side, clothed in a long white garment; and they were affrighted.
et introeuntes in monumento viderunt iuvenem sedentem in dextris coopertum stola candida et obstipuerunt
And he saith unto them, Be not affrighted: Ye seek Jesus of Nazareth, which was crucified: he is risen; he is not here: behold the place where they laid him.
qui dicit illis nolite expavescere Iesum quaeritis Nazarenum crucifixum surrexit non est hic ecce locus ubi posuerunt eum
But go your way, tell his disciples and Peter that he goeth before you into Galilee: there shall ye see him, as he said unto you.
sed ite et dicite discipulis eius et Petro quia praecedit vos in Galilaeam ibi eum videbitis sicut dixit vobis
And they went out quickly, and fled from the sepulchre; for they trembled and were amazed: neither said they any thing to any man; for they were afraid.
at illae exeuntes fugerunt de monumento invaserat enim eas tremor et pavor et nemini quicquam dixerunt timebant enim
Now when Jesus was risen early the first day of the week, he appeared first to Mary Magdalene, out of whom he had cast seven devils.
surgens autem mane prima sabbati apparuit primo Mariae Magdalenae de qua eiecerat septem daemonia
And she went and told them that had been with him, as they mourned and wept.
illa vadens nuntiavit his qui cum eo fuerant lugentibus et flentibus
And they, when they had heard that he was alive, and had been seen of her, believed not.
et illi audientes quia viveret et visus esset ab ea non crediderunt
After that he appeared in another form unto two of them, as they walked, and went into the country.
post haec autem duobus ex eis ambulantibus ostensus est in alia effigie euntibus in villam
And they went and told it unto the residue: neither believed they them.
et illi euntes nuntiaverunt ceteris nec illis crediderunt
Afterward he appeared unto the eleven as they sat at meat, and upbraided them with their unbelief and hardness of heart, because they believed not them which had seen him after he was risen.
novissime recumbentibus illis undecim apparuit et exprobravit incredulitatem illorum et duritiam cordis quia his qui viderant eum resurrexisse non crediderant
And he said unto them, Go ye into all the world, and preach the gospel to every creature.
et dixit eis euntes in mundum universum praedicate evangelium omni creaturae
He that believeth and is baptized shall be saved; but he that believeth not shall be damned.
qui crediderit et baptizatus fuerit salvus erit qui vero non crediderit condemnabitur
And these signs shall follow them that believe; In my name shall they cast out devils; they shall speak with new tongues;
signa autem eos qui crediderint haec sequentur in nomine meo daemonia eicient linguis loquentur novis
They shall take up serpents; and if they drink any deadly thing, it shall not hurt them; they shall lay hands on the sick, and they shall recover.
serpentes tollent et si mortiferum quid biberint non eos nocebit super aegrotos manus inponent et bene habebunt
So then after the Lord had spoken unto them, he was received up into heaven, and sat on the right hand of God.
et Dominus quidem postquam locutus est eis adsumptus est in caelum et sedit a dextris Dei
And they went forth, and preached every where, the Lord working with them, and confirming the word with signs following. Amen.
illi autem profecti praedicaverunt ubique Domino cooperante et sermonem confirmante sequentibus signis