Mark 16

And when the sabbath was past, Mary Magdalene, and Mary the mother of James, and Salome, had bought sweet spices, that they might come and anoint him.
A když pominula sobota, Maria Magdaléna a Maria Jakubova a Salome nakoupily vonných věcí, aby přijdouce, pomazaly Ježíše.
And very early in the morning the first day of the week, they came unto the sepulchre at the rising of the sun.
A velmi ráno vyšedše první den po sobotě, přišly k hrobu, an již slunce vzešlo.
And they said among themselves, Who shall roll us away the stone from the door of the sepulchre?
I pravily vespolek: Kdo nám odvalí kámen ode dveří hrobových?
And when they looked, they saw that the stone was rolled away: for it was very great.
(A vzhlédše, uzřely odvalený kámen.) Byl zajisté veliký velmi.
And entering into the sepulchre, they saw a young man sitting on the right side, clothed in a long white garment; and they were affrighted.
A všedše do hrobu, uzřely mládence, an sedí na pravici, oděného rouchem bílým. I ulekly se.
And he saith unto them, Be not affrighted: Ye seek Jesus of Nazareth, which was crucified: he is risen; he is not here: behold the place where they laid him.
Kterýžto řekl jim: Nebojte se. Ježíše hledáte Nazaretského ukřižovaného. Vstalť jest, neníť ho tuto; aj, místo, kdež jej byli položili.
But go your way, tell his disciples and Peter that he goeth before you into Galilee: there shall ye see him, as he said unto you.
Ale jděte, povězte učedlníkům jeho i Petrovi, žeť vás předejde do Galilee. Tam jej uzříte, jakož jest pověděl vám.
And they went out quickly, and fled from the sepulchre; for they trembled and were amazed: neither said they any thing to any man; for they were afraid.
A ony vyšedše rychle, utekly od hrobu; nebo přišel na ně strach a hrůza. A aniž komu co řekly, nebo se bály.
Now when Jesus was risen early the first day of the week, he appeared first to Mary Magdalene, out of whom he had cast seven devils.
Vstav pak Ježíš z mrtvých ráno v neděli, ukázal se nejprv Mariji Magdaléně, z nížto byl vyvrhl sedm ďáblů.
And she went and told them that had been with him, as they mourned and wept.
Ona pak šedši, zvěstovala těm, kteříž s ním bývali, lkajícím a plačícím.
And they, when they had heard that he was alive, and had been seen of her, believed not.
A oni slyšavše, že by živ byl a vidín od ní, nevěřili.
After that he appeared in another form unto two of them, as they walked, and went into the country.
Potom pak dvěma z nich jdoucím ukázal se v jiné způsobě, když šli přes pole.
And they went and told it unto the residue: neither believed they them.
A ti šedše, pověděli jiným. Ani těm nevěřili.
Afterward he appeared unto the eleven as they sat at meat, and upbraided them with their unbelief and hardness of heart, because they believed not them which had seen him after he was risen.
Nejposléze sedícím spolu jedenácti ukázal se, a trestal nedověru jejich a tvrdost srdce, že těm, kteříž jej viděli vzkříšeného, nevěřili.
And he said unto them, Go ye into all the world, and preach the gospel to every creature.
A řekl jim: Jdouce po všem světě, kažte evangelium všemu stvoření.
He that believeth and is baptized shall be saved; but he that believeth not shall be damned.
Kdož uvěří a pokřtí se, spasen bude; kdož pak neuvěří, budeť zatracen.
And these signs shall follow them that believe; In my name shall they cast out devils; they shall speak with new tongues;
Znamení pak ti, kteříž uvěří, tato míti budou: Ve jménu mém ďábly budou vymítati, jazyky novými mluviti.
They shall take up serpents; and if they drink any deadly thing, it shall not hurt them; they shall lay hands on the sick, and they shall recover.
Hady bráti; a jestliže by co jedovatého pili, neuškodíť jim; na nemocné ruce vzkládati budou, a dobře se míti budou.
So then after the Lord had spoken unto them, he was received up into heaven, and sat on the right hand of God.
Když pak jim odmluvil Pán, vzhůru vzat jest do nebe, a sedí na pravici Boží.
And they went forth, and preached every where, the Lord working with them, and confirming the word with signs following. Amen.
A oni šedše, kázali všudy, a Pán jim pomáhal, a slov jejich potvrzoval činěním divů.