Mark 16

And when the sabbath was past, Mary Magdalene, and Mary the mother of James, and Salome, had bought sweet spices, that they might come and anoint him.
E passato il sabato, Maria Maddalena e Maria madre di Giacomo e Salome comprarono degli aromi per andare a imbalsamar Gesù.
And very early in the morning the first day of the week, they came unto the sepulchre at the rising of the sun.
E la mattina del primo giorno della settimana, molto per tempo, vennero al sepolcro sul levar del sole.
And they said among themselves, Who shall roll us away the stone from the door of the sepulchre?
E dicevano tra loro: Chi ci rotolerà la pietra dall’apertura del sepolcro?
And when they looked, they saw that the stone was rolled away: for it was very great.
E alzati gli occhi, videro che la pietra era stata rotolata; ed era pur molto grande.
And entering into the sepulchre, they saw a young man sitting on the right side, clothed in a long white garment; and they were affrighted.
Ed essendo entrate nel sepolcro, videro un giovinetto, seduto a destra, vestito d’una veste bianca, e furono spaventate.
And he saith unto them, Be not affrighted: Ye seek Jesus of Nazareth, which was crucified: he is risen; he is not here: behold the place where they laid him.
Ma egli disse loro: Non vi spaventate! Voi cercate Gesù il Nazareno che è stato crocifisso; egli è risuscitato; non è qui; ecco il luogo dove l’aveano posto.
But go your way, tell his disciples and Peter that he goeth before you into Galilee: there shall ye see him, as he said unto you.
Ma andate a dire ai suoi discepoli ed a Pietro, ch’egli vi precede in Galilea; quivi lo vedrete, come v’ha detto.
And they went out quickly, and fled from the sepulchre; for they trembled and were amazed: neither said they any thing to any man; for they were afraid.
Ed esse, uscite, fuggiron via dal sepolcro, perché eran prese da tremito e da stupore, e non dissero nulla ad alcuno, perché aveano paura.
Now when Jesus was risen early the first day of the week, he appeared first to Mary Magdalene, out of whom he had cast seven devils.
Or Gesù, essendo risuscitato la mattina del primo giorno della settimana, apparve prima a Maria Maddalena, dalla quale avea cacciato sette demoni.
And she went and told them that had been with him, as they mourned and wept.
Costei andò ad annunziarlo a coloro ch’eran stati con lui, i quali facean cordoglio e piangevano.
And they, when they had heard that he was alive, and had been seen of her, believed not.
Ed essi, udito ch’egli viveva ed era stato veduto da lei, non lo credettero.
After that he appeared in another form unto two of them, as they walked, and went into the country.
Or dopo questo, apparve in altra forma a due di loro ch’eran in cammino per andare ai campi;
And they went and told it unto the residue: neither believed they them.
e questi andarono ad annunziarlo agli altri; ma neppure a quelli credettero.
Afterward he appeared unto the eleven as they sat at meat, and upbraided them with their unbelief and hardness of heart, because they believed not them which had seen him after he was risen.
Di poi, apparve agli undici, mentre erano a tavola; e li rimproverò della loro incredulità e durezza di cuore, perché non avean creduto a quelli che l’avean veduto risuscitato.
And he said unto them, Go ye into all the world, and preach the gospel to every creature.
E disse loro: Andate per tutto il mondo e predicate l’evangelo ad ogni creatura.
He that believeth and is baptized shall be saved; but he that believeth not shall be damned.
Chi avrà creduto e sarà stato battezzato sarà salvato; ma chi non avrà creduto sarà condannato.
And these signs shall follow them that believe; In my name shall they cast out devils; they shall speak with new tongues;
Or questi sono i segni che accompagneranno coloro che avranno creduto: nel nome mio cacceranno i demoni; parleranno in lingue nuove;
They shall take up serpents; and if they drink any deadly thing, it shall not hurt them; they shall lay hands on the sick, and they shall recover.
prenderanno in mano dei serpenti; e se pur bevessero alcunché di mortifero, non ne avranno alcun male; imporranno le mani agl’infermi ed essi guariranno.
So then after the Lord had spoken unto them, he was received up into heaven, and sat on the right hand of God.
Il Signor Gesù dunque, dopo aver loro parlato, fu assunto nel cielo, e sedette alla destra di Dio.
And they went forth, and preached every where, the Lord working with them, and confirming the word with signs following. Amen.
E quelli se ne andarono a predicare da per tutto, operando il Signore con essi e confermando la Parola coi segni che l’accompagnavano.