وَدَاوُدُ نَفْسُهُ يَقُولُ فِي كِتَابِ الْمَزَامِيرِ: قَالَ الرَّبُّ لِرَبِّي: اجْلِسْ عَنْ يَمِينِي
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
Защото сам Давид казва в книгата на псалмите: ?Каза Господ на моя Господ: Седи от дясната Ми страна,
Veren's Contemporary Bible
诗篇上大卫自己说:主对我主说:你坐在我的右边,
和合本 (简体字)
Ta sam David veli u Knjizi psalama: Reče Gospod Gospodinu mojemu: 'Sjedi mi zdesna
Croatian Bible
A sám David praví v knihách Žalmových: Řekl Pán Pánu mému: Seď na pravici mé,
Czech Bible Kralicka
David selv siger jo i Salmernes Bog: Herren sagde til min Herre: Sæt dig ved min højre Hånd,
Danske Bibel
En David zelf zegt in het boek der psalmen: De Heere heeft gezegd tot mijn Heere: Zit aan Mijn rechter hand,
Dutch Statenvertaling
Ĉar David mem diras en la Psalmaro: La Eternulo diris al mia Sinjoro: Sidu dekstre de Mi,
Esperanto Londona Biblio
چون خود داوود در كتاب زبور میگوید: 'خداوند به خداوند من فرمود: در دست راست من بنشین
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Ja David itse sanoo Psalmiraamatussa: Herra sanoi minun Herralleni: istu minun oikialle kädelleni,
Finnish Biblia (1776)
David lui-même dit dans le livre des Psaumes: Le Seigneur a dit à mon Seigneur: Assieds-toi à ma droite,
French Traduction de Louis Segond (1910)
und David selbst sagt im Buche der Psalmen: "Der Herr sprach zu meinem Herrn: Setze dich zu meiner Rechten,
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Men, sa David menm te di nan liv Sòm yo: Bondye Mèt la te di Seyè mwen an: Chita la sou bò dwat mwen,
Haitian Creole Bible
והוא דוד אמר בספר תהלים נאם יהוה לאדני שב לימיני׃
Modern Hebrew Bible
क्योंकि भजन संहिता की पुस्तक में दाऊद स्वयं कहता है, ‘प्रभु परमेश्वर ने मेरे प्रभु से कहा: मेरे दाहिने हाथ बैठ,
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
Holott maga Dávid mondja a zsoltárok könyvében: Monda az Úr az én Uramnak, ülj az én jobbkezem felől,
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
Poiché Davide stesso, nel libro dei Salmi, dice: Il Signore ha detto al mio Signore: Siedi alla mia destra,
Italian Riveduta Bibbia (1927)
And David himself saith in the book of Psalms, The LORD said unto my Lord, Sit thou on my right hand,
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Fa Davida ihany no milaza eo amin'ny bokin'ny Salamo hoe: Jehovah nilaza tamin'ny Tompoko hoe: Mipetraha eo an-tanako ankavanana
Malagasy Bible (1865)
Kua mea nei a Rawiri i te pukapuka o nga waiata, I mea te Ariki ki toku Ariki, hei toku matau koe noho ai,
Maori Bible
David selv sier jo i Salmenes bok: Herren sa til min herre: Sett dig ved min høire hånd,
Bibelen på Norsk (1930)
A sam Dawid mówi w księgach Psalmów: Rzekł Pan Panu memu: Siądź po prawicy mojej
Polish Biblia Gdanska (1881)
Pois o próprio Davi diz no livro dos Salmos: Disse o Senhor ao meu Senhor: Assenta-te à minha direita,
Bíblia Almeida Recebida (AR)
Căci însuş David zice în Cartea Psalmilor: ,Domnul a zis Domnului meu: Şezi la dreapta Mea,
Romanian Cornilescu Version
Y el mismo David dice en el libro de los Salmos: Dijo el Señor á mi Señor: Siéntate á mi diestra,
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
David själv säger ju i Psalmernas bok: Herren sade till min herre: Sätt dig på min högra sida,
Swedish Bible (1917)
Sapagka't si David din ang nagsasabi sa aklat ng Mga Awit, Sinabi ng Panginoon sa aking Panginoon; Maupo ka sa aking kanan,
Philippine Bible Society (1905)
[] Çünkü Davut’un kendisi Mezmurlar Kitabı’nda şöyle diyor: ‘Rab Rabbim’e dedi ki, Ben düşmanlarını Ayaklarının altına serinceye dek Sağımda otur.’
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
Και αυτος ο Δαβιδ λεγει εν τη βιβλω των ψαλμων Ειπεν ο Κυριος προς τον Κυριον μου, καθου εκ δεξιων μου,
Unaccented Modern Greek Text
Таж Давид сам говорить у книзі Псалмів: Промовив Господь Господеві моєму: сядь праворуч Мене,
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
کیونکہ داؤد خود زبور کی کتاب میں فرماتا ہے، ’رب نے میرے رب سے کہا، میرے دہنے ہاتھ بیٹھ،
Urdu Geo Version (UGV)
vì chính vua Ða-vít đã nói trong sách Thi thiên rằng: Chúa phán cùng Chúa tôi rằng: Hãy ngồi bên hữu ta,
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
et ipse David dicit in libro Psalmorum dixit Dominus Domino meo sede a dextris meis
Latin Vulgate