Luke 20:29

فَكَانَ سَبْعَةُ إِخْوَةٍ. وَأَخَذَ الأَوَّلُ امْرَأَةً وَمَاتَ بِغَيْرِ وَلَدٍ،

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

А имаше седем братя. И първият взе жена и умря бездетен;

Veren's Contemporary Bible

有弟兄七人,第一个娶了妻,没有孩子死了;

和合本 (简体字)

Bijaše tako sedmero braće. Prvi se oženi i umrije bez djece.

Croatian Bible

I bylo sedm bratří, a první pojav ženu, umřel bez dětí.

Czech Bible Kralicka

Nu var der syv Brødre; og den første tog en Hustru og døde barnløs.

Danske Bibel

Er waren nu zeven broeders; en de eerste nam een vrouw, en hij stierf zonder kinderen.

Dutch Statenvertaling

Estis do sep fratoj; kaj la unua edziĝis, kaj mortis seninfana;

Esperanto Londona Biblio

حالا هفت برادر بودند، اولی زنی گرفت و بدون فرزند مرد.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Niin oli seitsemän veljeä: ensimäinen otti emännän ja kuoli lapsetonna.

Finnish Biblia (1776)

Or, il y avait sept frères. Le premier se maria, et mourut sans enfants.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Es waren nun sieben Brüder. Und der erste nahm ein Weib und starb kinderlos;

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Se konsa, te gen sèt frè. Premye a marye, li mouri san l' pa kite pitit.

Haitian Creole Bible

והנה היו שבעה אחים והראשון לקח אשה וימת לא בנים׃

Modern Hebrew Bible

अब देखो, सात भाई थे। पहले भाई ने किसी स्त्री से विवाह किया और वह बिना किसी संतान के ही मर गया।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Hét testvér vala azért: és az első feleséget vévén, meghalt magzatok nélkül;

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Or v’erano sette fratelli. Il primo prese moglie, e morì senza figliuoli.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

There were therefore seven brethren: and the first took a wife, and died without children.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Koa nisy fito mirahalahy; ary ny zokiny nampaka-bady, dia maty momba.

Malagasy Bible (1865)

Na, tokowhitu taua whanau; ka tango to mua i te wahine, a mate urikore ana.

Maori Bible

Nu var det syv brødre; og den første tok sig en hustru og døde barnløs.

Bibelen på Norsk (1930)

Było tedy siedm braci, z których pierwszy pojąwszy żonę, umarł bez dziatek.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Havia, pois, sete irmãos. O primeiro casou-se e morreu sem filhos;

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Au fost dar şapte fraţi. Cel dintîi s'a însurat, şi a murit fără copii.

Romanian Cornilescu Version

Fueron, pues, siete hermanos: y el primero tomó mujer, y murió sin hijos.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Nu voro här sju bröder. Den förste tog sig en hustru, men dog barnlös.

Swedish Bible (1917)

Mayroon ngang pitong lalaking magkakapatid: at nagasawa ang panganay, at namatay na walang anak;

Philippine Bible Society (1905)

Yedi kardeş vardı. Birincisi kendine bir eş aldı, ama çocuksuz öldü.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Ησαν λοιπον επτα αδελφοι και ο πρωτος λαβων γυναικα, απεθανεν ατεκνος

Unaccented Modern Greek Text

Було ж сім братів. І перший, узявши дружину, бездітний умер.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اب فرض کریں کہ سات بھائی تھے۔ پہلے نے شادی کی، لیکن بےاولاد فوت ہوا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Vậy, có bảy anh em. Người thứ nhứt cưới vợ, rồi chết, không con.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

septem ergo fratres erant et primus accepit uxorem et mortuus est sine filiis

Latin Vulgate