فَعَادَ وَأَرْسَلَ عَبْدًا آخَرَ، فَجَلَدُوا ذلِكَ أَيْضًا وَأَهَانُوهُ، وَأَرْسَلُوهُ فَارِغًا.
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
И изпрати друг слуга, а те и него биха, безсрамно го оскърбиха и го отпратиха празен.
Veren's Contemporary Bible
又打发一个仆人去,他们也打了他,并且凌辱他,叫他空手回去。
和合本 (简体字)
Nato on posla drugoga slugu. Ali oni i toga istukoše, izružiše i otposlaše praznih ruku.
Croatian Bible
A on poslal druhého služebníka. Oni pak i toho zmrskavše a zohavivše, pustili prázdného.
Czech Bible Kralicka
Og han sendte fremdeles en anden Tjener; men de sloge også ham og forhånede ham og sendte ham tomhændet bort.
Danske Bibel
En wederom zond hij nog een anderen dienstknecht; maar ook dien geslagen en smadelijk behandeld hebbende, zonden zij hem ledig heen.
Dutch Statenvertaling
Kaj li sendis ankoraŭ alian sklavon, kaj lin ankaŭ ili skurĝis kaj malhonoris, kaj forsendis lin senhava.
Esperanto Londona Biblio
صاحب تاكستان غلام دیگری فرستاد، او را هم كتک زده و با او بدرفتاری كردند و دستخالی برگردانیدند.
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Ja hän lähetti vielä toisen palvelian; mutta he myös sen pieksivät, ja pilkkasivat, ja lähettivät pois tyhjänä.
Finnish Biblia (1776)
Il envoya encore un autre serviteur; ils le battirent, l'outragèrent, et le renvoyèrent à vide.
French Traduction de Louis Segond (1910)
Und er fuhr fort und sandte einen anderen Knecht sie aber schlugen auch den und behandelten ihn verächtlich und schickten ihn leer fort.
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Mèt jaden an voye yon lòt domestik kote yo ankò. Men, yo bat li byen bat, yo joure l' byen joure, epi yo voye l' tounen san yo pa ba l' anyen.
Haitian Creole Bible
ויסף שלח עבד אחר ויכו גם אתו ויחרפהו וישלחהו ריקם׃
Modern Hebrew Bible
तो उसने एक दूसरा सेवक वहाँ भेजा। किन्तु उन्होंने उसकी भी पिटाई कर डाली। उन्होंने उसके साथ बहुत बुरा व्यवहार किया और उसे भी खाली हाथों लौटा दिया।
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
És még másik szolgát is külde; de azok azt is megvervén és meggyalázván, üresen bocsáták el.
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
Ed egli di nuovo mandò un altro servitore; ma essi, dopo aver battuto e vituperato anche questo, lo rimandarono a mani vuote.
Italian Riveduta Bibbia (1927)
And again he sent another servant: and they beat him also, and entreated him shamefully, and sent him away empty.
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Dia naniraka mpanompo anankiray koa izy; ary nokapohiny mafy koa iny sady nalany baraka ka nampandehaniny maina.
Malagasy Bible (1865)
Na ka tonoa ano e ia tetahi atu pononga: a ka whiua ano ia e ratou, ka tukinotia, whakahokia kautia ana.
Maori Bible
Og han blev ved og sendte en annen tjener; men de slo også ham og hånte ham og lot ham gå bort med tomme hender.
Bibelen på Norsk (1930)
I posłał zasię drugiego sługę; ale oni i tego ubiwszy i zelżywszy, odesłali próżnego.
Polish Biblia Gdanska (1881)
Tornou a mandar outro servo; mas eles espancaram também a este e, afrontando-o, mandaram-no embora de mãos vazias.
Bíblia Almeida Recebida (AR)
A mai trimes un alt rob; ei l-au bătut şi pe acela, l-au batjocorit, şi l-au trimes înapoi cu mînile goale.
Romanian Cornilescu Version
Y volvió á enviar otro siervo; mas ellos á éste también, herido y afrentado, le enviaron vacío.
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
Ytterligare sände han en annan tjänare. Också honom misshandlade och skymfade de och läto honom gå tomhänt bort.
Swedish Bible (1917)
At nagsugo pa siya ng ibang alipin: at ito nama'y kanilang hinampas, at inalimura, at pinauwing walang dala.
Philippine Bible Society (1905)
Bağ sahibi başka bir köle daha yolladı. Bağcılar onu da dövdüler, aşağılayıp eli boş gönderdiler.
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
Και παλιν επεμψεν αλλον δουλον. Πλην αυτοι δειραντες και εκεινον και ατιμασαντες εξαπεστειλαν κενον.
Unaccented Modern Greek Text
І знову послав він до них раба іншого, а вони й того збили й зневажили, та й відіслали ні з чим.
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
اِس پر مالک نے ایک اَور نوکر کو اُن کے پاس بھیجا۔ لیکن مزارعوں نے اُسے بھی مار مار کر اُس کی بےعزتی کی اور خالی ہاتھ نکال دیا۔
Urdu Geo Version (UGV)
Chủ lại sai một đầy tớ khác nữa; song họ cũng đánh, chưởi, và đuổi về tay không.
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
et addidit alterum servum mittere illi autem hunc quoque caedentes et adficientes contumelia dimiserunt inanem
Latin Vulgate