لأَنَّهُ يُسَلَّمُ إِلَى الأُمَمِ، وَيُسْتَهْزَأُ بِهِ، وَيُشْتَمُ وَيُتْفَلُ عَلَيْهِ،
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
защото ще бъде предаден на езичниците, които ще се подиграят с Него и ще Го оскърбят, и ще Го заплюят,
Veren's Contemporary Bible
他将要被交给外邦人,他们要戏弄他,凌辱他,吐唾沫在他脸上,
和合本 (简体字)
doista, bit će predan poganima, izrugan, zlostavljan i popljuvan;
Croatian Bible
Nebo vydán bude pohanům, a bude posmíván, a zlehčen i uplván.
Czech Bible Kralicka
Thi han skal overgives til Hedningerne og spottes, forhånes og bespyttes,
Danske Bibel
Want Hij zal den heidenen overgeleverd worden, en Hij zal bespot worden, en smadelijk behandeld worden, en bespogen worden.
Dutch Statenvertaling
Ĉar li estos transdonita al la nacianoj, kaj mokita kaj perfortita kaj surkraĉita;
Esperanto Londona Biblio
او به دست بیگانگان تسلیم خواهد شد، او را مسخره خواهند كرد و با او بدرفتاری نموده به رویش آب دهان خواهند انداخت.
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Sillä hän annetaan ylön pakanoille, ja pilkataan, ja häväistään, ja syljetään.
Finnish Biblia (1776)
Car il sera livré aux païens; on se moquera de lui, on l'outragera, on crachera sur lui,
French Traduction de Louis Segond (1910)
denn er wird den Nationen überliefert werden und wird verspottet und geschmäht und angespieen werden;
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Yo pral lage l' nan men moun lòt nasyon yo, y'a pase l' nan rizib, y'a joure l', y'a krache sou li.
Haitian Creole Bible
כי ימסר לגוים ויהתלו בו ויתעללו בו וירקו בפניו׃
Modern Hebrew Bible
हाँ, वह विधर्मियों को सौंपा जायेगा, उसकी हँसी उड़ाई जायेगी, उसे कोसा जायेगा और उस पर थूका जायेगा।
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
Mert a pogányok kezébe adatik, és megcsúfoltatik, és meggyaláztatik, és megköpdöstetik;
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
poiché egli sarà dato in man de’ Gentili, e sarà schernito ed oltraggiato e gli sputeranno addosso;
Italian Riveduta Bibbia (1927)
For he shall be delivered unto the Gentiles, and shall be mocked, and spitefully entreated, and spitted on:
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Fa hatolotra ho amin'ny jentilisa Izy, dia hataony fihomehezana sy hisetrasetrany sy hororany
Malagasy Bible (1865)
Ka tukua hoki ia ki nga tauiwi, ka tawaia, ka whakatupuria kinotia, ka tuwhaina:
Maori Bible
For han skal overgis til hedningene og bli spottet og hånet og spyttet på,
Bibelen på Norsk (1930)
Bo będzie wydany poganom, i będzie naśmiewany, i zelżony, i uplwany:
Polish Biblia Gdanska (1881)
pois será entregue aos gentios, e escarnecido, injuriado e cuspido;
Bíblia Almeida Recebida (AR)
Căci va fi dat în mîna Neamurilor; Îl vor batjocori, Îl vor ocărî, Îl vor scuipa;
Romanian Cornilescu Version
Porque será entregado á las gentes, y será escarnecido, é injuriado, y escupido.
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
Ty han skall bliva överlämnad åt hedningarna och bliva begabbad och skymfad och bespottad,
Swedish Bible (1917)
Sapagka't siya'y ibibigay sa mga Gentil, at siya'y aalimurahin, at duduwahaginin, at luluraan.
Philippine Bible Society (1905)
O, öteki uluslara teslim edilecek. O’nunla alay edecek, O’na hakaret edecekler; üzerine tükürecek ve O’nu kamçılayıp öldürecekler. Ne var ki O, üçüncü gün dirilecek.”
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
Διοτι θελει παραδοθη εις τα εθνη και θελει εμπαιχθη και υβρισθη και εμπτυσθη,
Unaccented Modern Greek Text
Бо Він виданий буде поганам, і буде осміяний, і покривджений, і опльований,
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
اُسے غیریہودیوں کے حوالے کر دیا جائے گا جو اُس کا مذاق اُڑائیں گے، اُس کی بےعزتی کریں گے، اُس پر تھوکیں گے،
Urdu Geo Version (UGV)
Vì Ngài sẽ bị nộp cho dân ngoại; họ sẽ nhạo báng Ngài, mắng nhiếc Ngài, nhổ trên Ngài,
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
tradetur enim gentibus et inludetur et flagellabitur et conspuetur
Latin Vulgate