Luke 1:43

فَمِنْ أَيْنَ لِي هذَا أَنْ تَأْتِيَ أُمُّ رَبِّي إِلَيَّ؟

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И откъде ми е това – да дойде при мен майката на моя Господ?

Veren's Contemporary Bible

我主的母到我这里来,这是从那里得的呢?

和合本 (简体字)

Ta otkuda meni da mi dođe majka Gospodina mojega?

Croatian Bible

A odkud mi to, aby přišla matka Pána mého ke mně?

Czech Bible Kralicka

Og hvorledes times dette mig, at min Herres Moder kommer til mig?

Danske Bibel

En van waar komt mij dit, dat de moeder mijns Heeren tot mij komt?

Dutch Statenvertaling

Kaj pro kio okazas al mi ĉi tio, ke la patrino de mia Sinjoro venas al mi?

Esperanto Londona Biblio

من كیستم كه مادر خداوندم به دیدنم بیاید؟

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja kusta se minulle tulee, että minun Herrani äiti tulee minun tyköni?

Finnish Biblia (1776)

Comment m'est-il accordé que la mère de mon Seigneur vienne auprès de moi?

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und woher mir dieses, daß die Mutter meines Herrn zu mir kommt?

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Kisa m' ye menm, pou manman Mèt mwen vin rann mwen vizit?

Haitian Creole Bible

ומאין לי זאת אשר אם אדני באה אלי׃

Modern Hebrew Bible

किन्तु यह इतनी बड़ी बात मेरे साथ क्यों घटी कि मेरे प्रभु की माँ मेरे पास आयी!

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És honnét van ez nékem, hogy az én Uramnak anyja jön én hozzám?

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

E come mai m’è dato che la madre del mio Signore venga da me?

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And whence is this to me, that the mother of my Lord should come to me?

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Avy aiza no ahatongavan'izao amiko, no mba vangian'ny renin'ny Tompoko aho?

Malagasy Bible (1865)

No hea hoki tenei ki ahau, kia haere mai te whaea o toku Ariki ki ahau?

Maori Bible

Og hvorledes times mig dette, at min Herres mor kommer til mig?

Bibelen på Norsk (1930)

A skądże mi to, iż przyszła matka Pana mego do mnie?

Polish Biblia Gdanska (1881)

E donde me provém isto, que venha visitar-me a mãe do meu Senhor?

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Cum mi -a fost dat mie să vină la mine maica Domnului meu?

Romanian Cornilescu Version

¿Y de dónde esto á mí, que la madre de mi Señor venga á mí?

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Men varför sker mig detta, att min Herres moder kommer till mig?

Swedish Bible (1917)

At ano't nangyari sa akin, na ang ina ng aking Panginoon ay pumarito sa akin?

Philippine Bible Society (1905)

Nasıl oldu da Rabbim’in annesi yanıma geldi?

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και ποθεν μοι τουτο, να ελθη η μητηρ του Κυριου μου προς με;

Unaccented Modern Greek Text

І звідкіля мені це, що до мене прийшла мати мого Господа?

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

مَیں کون ہوں کہ میرے خداوند کی ماں میرے پاس آئی!

Urdu Geo Version (UGV)

Nhơn đâu ta được sự vẻ vang nầy, là mẹ Chúa ta đến thăm ta?

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

et unde hoc mihi ut veniat mater Domini mei ad me

Latin Vulgate