Jonah 2:5

قَدِ اكْتَنَفَتْنِي مِيَاهٌ إِلَى النَّفْسِ. أَحَاطَ بِي غَمْرٌ. الْتَفَّ عُشْبُ الْبَحْرِ بِرَأْسِي.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Водите обгърнаха душата ми, бездната ме обкръжи, водорасли се обвиха около главата ми.

Veren's Contemporary Bible

诸水环绕我,几乎淹没我;深渊围住我;海草缠绕我的头。

和合本 (简体字)

Pomislih: odbačen sam ispred očiju tvojih. Al' ipak oči upirem svetom Hramu tvojem.

Croatian Bible

Bylť jsem již řekl: Vyhnán jsem od očí tvých, ale ještěť pohledím na tvůj svatý chrám.

Czech Bible Kralicka

Vandene trued min Sjæl, Dybet omgav mig, Tang var viklet om mit Hoved; til Bjergenes Rødder

Danske Bibel

De wateren hadden mij omgeven tot de ziel toe, de afgrond omving mij; het wier was aan mijn hoofd gebonden.

Dutch Statenvertaling

Ĉirkaŭis min akvo ĝis la animo; Abismo min ĉirkaŭis; Junko kovris mian kapon.

Esperanto Londona Biblio

آبها روی مرا پوشاندند، گودیها دور مرا گرفتند و علفهای دریا دور سرم پیچیدند.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Vedet piirsivät minua ympäri sieluuni asti; syvyydet piirittivät minun; kaislisto peitti minun pääni.

Finnish Biblia (1776)

Les eaux m'ont couvert jusqu'à m'ôter la vie, L'abîme m'a enveloppé, Les roseaux ont entouré ma tête.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und ich sprach :Verstoßen bin ich aus deinen Augen; dennoch werde ich wieder hinschauen nach deinem heiligen Tempel.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Dlo yo kouvri m', yo te prèt pou neye m'. Lanmè a te fin vale m', zèb lanmè te mare nan tout tèt mwen.

Haitian Creole Bible

אפפוני מים עד נפש תהום יסבבני סוף חבוש לראשי׃

Modern Hebrew Bible

“सागर के जल ने मुझे निगल लिया है। पानी ने मेरा मुख बन्द कर दिया, और मेरा साँस घुट गया। मैं गहन सागर के बीच मैं उतरता चला गया मेरे सिर के चारों ओर शैवाल लिपट गये हैं।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És én mondám: Elvettettem a te szemeid elől; vajha láthatnám még szentséged templomát!

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Le acque m’hanno attorniato fino all’anima; l’abisso m’ha avvolto; le alghe mi si son attorcigliate al capo.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

The waters compassed me about, even to the soul: the depth closed me round about, the weeds were wrapped about my head.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Dia hoy izaho: Voaroaka tsy ho eo anatrehanao aho, Nefa mbola nanatrika ny tempolinao masina ihany.

Malagasy Bible (1865)

Karapotia ana ahau e te wai, tae tonu iho ki te wairua; i oku taha katoa te rire a taka noa; he rimu nga takai o toku mahunga.

Maori Bible

Jeg tenkte: Jeg er støtt bort fra dine øine. Men jeg skal atter skue op til ditt hellige tempel.

Bibelen på Norsk (1930)

Jużem był rzekł: Wygnanym jest od oczów twoich, wszakże jeszcze będę patrzał na kościół twój święty.

Polish Biblia Gdanska (1881)

As águas me cercaram até a alma, o abismo me rodeou, e as algas se enrolaram na minha cabeça.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Apele m'au acoperit pînă aproape să-mi ia viaţa, adîncul m'a învăluit, papura s'a împletit în jurul capului meu.

Romanian Cornilescu Version

Y yo dije: Echado soy de delante de tus ojos: Mas aun veré tu santo templo.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Jag tänkte då: 'Jag är bortdriven      ifrån dina ögon.'  Men jag skall åter få skåda upp      mot ditt heliga tempel.

Swedish Bible (1917)

Kinukulong ako ng tubig sa palibot hanggang sa kaluluwa; Ang kalaliman ay nasa palibot ko; Ang mga damong dagat ay pumilipit sa aking ulo.

Philippine Bible Society (1905)

Sular boğacak kadar kuşattı beni, Çevremi enginler sardı, Yosunlar dolaştı başıma.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Τα υδατα με περιεκυκλωσαν εως της ψυχης, η αβυσσος με περιεκλεισε, τα φυκια περιετυλιχθησαν περι την κεφαλην μου.

Unaccented Modern Greek Text

І сказав я: Я вигнаний з-перед очей Твоїх, проте ще побачу я храм Твій святий.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

پانی میرے گلے تک پہنچ گیا، سمندر کی گہرائیوں نے مجھے چھپا لیا۔ میرے سر سے سمندری پودے لپٹ گئے۔

Urdu Geo Version (UGV)

(2:6) Nước bao phủ lấy tôi, cho đến linh hồn tôi; Vực sâu vây lấy tôi tư bề; Rong rêu vấn vít đầu tôi.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

circumdederunt me aquae usque ad animam abyssus vallavit me pelagus operuit caput meum

Latin Vulgate