Jonah 2

Then Jonah prayed unto the LORD his God out of the fish's belly,
Da bad Jonas i Fiskens Bug til HERREN sin Gud
And said, I cried by reason of mine affliction unto the LORD, and he heard me; out of the belly of hell cried I, and thou heardest my voice.
og sagde: Jeg råbte i Nøden til HERREN, og han svarede mig; jeg skreg fra Dødsrigets Skød, og du hørte min Røst.
For thou hadst cast me into the deep, in the midst of the seas; and the floods compassed me about: all thy billows and thy waves passed over me.
Du kasted mig i Dybet midt i Havet, Strømmen omgav mig; alle dine Brændinger og Bølger skyllede over mig.
Then I said, I am cast out of thy sight; yet I will look again toward thy holy temple.
Jeg tænkte: "Bort er jeg stødt fra dine Øjne, aldrig mer skal jeg skue dit hellige Tempel."
The waters compassed me about, even to the soul: the depth closed me round about, the weeds were wrapped about my head.
Vandene trued min Sjæl, Dybet omgav mig, Tang var viklet om mit Hoved; til Bjergenes Rødder
I went down to the bottoms of the mountains; the earth with her bars was about me for ever: yet hast thou brought up my life from corruption, O LORD my God.
steg jeg ned, til Jordens Slåer, de evige Grundvolde; da drog du mit Liv op af Graven, HERRE min Gud.
When my soul fainted within me I remembered the LORD: and my prayer came in unto thee, into thine holy temple.
Da min Sjæl vansmægtede i mig, kom jeg HERREN i Hu, og min Bøn steg op til dig i dit hellige Tempel.
They that observe lying vanities forsake their own mercy.
De, der dyrker det tomme Gøgl, lader Gudsfrygt fare;
But I will sacrifice unto thee with the voice of thanksgiving; I will pay that that I have vowed. Salvation is of the LORD.
men jeg vil bringe dig Ofre med Lovsangs Toner og indfri de Løfter, jeg gav. Hos HERREN er Frelse.
And the LORD spake unto the fish, and it vomited out Jonah upon the dry land.
Så talede HERREN til Fisken, og den spyede Jonas ud på det tørre Land.