فَأَجَابَ يَسُوعُ وَقَالَ لَهُمْ:«لاَ تَتَذَمَّرُوا فِيمَا بَيْنَكُمْ.
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
Иисус в отговор им каза: Не роптайте помежду си.
Veren's Contemporary Bible
耶稣回答说:你们不要大家议论。
和合本 (简体字)
Isus im odvrati: "Ne mrmljajte među sobom!
Croatian Bible
Tedy odpověděl Ježíš a řekl jim: Nerepcete vespolek.
Czech Bible Kralicka
Jesus svarede og sagde til dem: "Knurrer ikke indbyrdes!
Danske Bibel
Jezus antwoordde dan, en zeide tot hen: Murmureert niet onder elkander.
Dutch Statenvertaling
Jesuo respondis kaj diris al ili: Ne murmuru inter vi.
Esperanto Londona Biblio
عیسی در جواب گفت: «اینقدر شكایت نكنید.
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Niin Jesus vastasi ja sanoi heille: älkäät napisko keskenänne.
Finnish Biblia (1776)
Jésus leur répondit: Ne murmurez pas entre vous.
French Traduction de Louis Segond (1910)
Da antwortete Jesus und sprach zu ihnen: Murret nicht untereinander.
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Jezi reponn yo: Nou pa bezwen ap bougonnen konsa.
Haitian Creole Bible
ויען ישוע ויאמר אליהם אל תלינו איש אל רעהו׃
Modern Hebrew Bible
उत्तर में यीशु ने कहा, “आपस में बड़बड़ाना बंद करो,
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
Felele azért Jézus és monda nékik: Ne zúgolódjatok egymás között!
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
Gesù rispose e disse loro: Non mormorate fra voi.
Italian Riveduta Bibbia (1927)
Jesus therefore answered and said unto them, Murmur not among yourselves.
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Jesosy namaly ka nanao taminy hoe: Aza mimonomonona ianareo.
Malagasy Bible (1865)
Na ka whakahoki a Ihu, ka mea ki a ratou, Kati te komuhumuhu i roto i a koutou.
Maori Bible
Jesus svarte og sa til dem: Knurr ikke eder imellem!
Bibelen på Norsk (1930)
Tedy odpowiedział Jezus i rzekł im: Nie szemrzyjcie między sobą.
Polish Biblia Gdanska (1881)
Respondeu-lhes Jesus: Não murmureis entre vós.
Bíblia Almeida Recebida (AR)
Isus le -a răspuns: ,,Nu cîrtiţi între voi.
Romanian Cornilescu Version
Y Jesús respondió, y díjoles: No murmuréis entre vosotros.
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
Jesus svarade och sade till dem: »Knorren icke eder emellan.
Swedish Bible (1917)
Sumagot si Jesus at sa kanila'y sinabi, Huwag kayong mangagbulongbulungan.
Philippine Bible Society (1905)
İsa, “Aranızda söylenmeyin” dedi.
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
Απεκριθη λοιπον ο Ιησους και ειπε προς αυτους Μη γογγυζετε μεταξυ σας.
Unaccented Modern Greek Text
А Ісус відповів і промовив до них: Не ремствуйте ви між собою!
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
عیسیٰ نے جواب میں کہا، ”آپس میں مت بڑبڑاؤ۔
Urdu Geo Version (UGV)
Ðức Chúa Jêsus đáp rằng: Các ngươi chớ lằm bằm với nhau.
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
respondit ergo Iesus et dixit eis nolite murmurare in invicem
Latin Vulgate