لأَنَّ خُبْزَ اللهِ هُوَ النَّازِلُ مِنَ السَّمَاءِ الْوَاهِبُ حَيَاةً لِلْعَالَمِ».
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
Защото Божият хляб е този, който слиза от небето и дава живот на света.
Veren's Contemporary Bible
因为 神的粮就是那从天上降下来、赐生命给世界的。
和合本 (简体字)
jer kruh je Božji Onaj koji silazi s neba i daje život svijetu."
Croatian Bible
Nebo chléb Boží ten jest, kterýž sstupuje s nebe a dává život světu.
Czech Bible Kralicka
Thi Guds Brød er det, som kommer ned fra Himmelen og giver Verden Liv."
Danske Bibel
Want het Brood Gods is Hij, Die uit den hemel nederdaalt, en Die der wereld het leven geeft.
Dutch Statenvertaling
Ĉar la pano de Dio estas tiu, kiu malsupreniras de la ĉielo kaj donas vivon al la mondo.
Esperanto Londona Biblio
زیرا نان خدا آن است كه از آسمان نازل شده به جهان حیات میبخشد.»
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Sillä Jumalan leipä on se, joka taivaasta tulee alas ja antaa maailmalle elämän.
Finnish Biblia (1776)
car le pain de Dieu, c'est celui qui descend du ciel et qui donne la vie au monde.
French Traduction de Louis Segond (1910)
Denn das Brot Gottes ist der, welcher aus dem Himmel herniederkommt und der Welt das Leben gibt.
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Paske pen Bondye bay la, se moun ki desann sot nan syèl la pou bay lèzòm lavi.
Haitian Creole Bible
כי לחם אלהים הוא היורד מן השמים ונתן חיים לעולם׃
Modern Hebrew Bible
वह रोटी जिसे परम पिता देता है वह स्वर्ग से उतरी है और जगत को जीवन देती है।”
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
Mert az az Istennek kenyere, a mely mennyből száll alá, és életet ád a világnak.
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
Poiché il pan di Dio è quello che scende dal cielo, e dà vita al mondo. Essi quindi gli dissero:
Italian Riveduta Bibbia (1927)
For the bread of God is he which cometh down from heaven, and giveth life unto the world.
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Fa ny mofon'Andriamanitra dia Ilay midina avy any an-danitra ka manome fiainana ho an'izao tontolo izao.
Malagasy Bible (1865)
Ko te taro hoki a te Atua ko ia e heke iho ana i te rangi, e homai ana i te ora ki te ao.
Maori Bible
for Guds brød er det som kommer ned fra himmelen og gir verden liv.
Bibelen på Norsk (1930)
Albowiem chleb Boży ten jest, który zstępuje z nieba i żywot daje światu.
Polish Biblia Gdanska (1881)
Porque o pão de Deus é aquele que desce do céu e dá vida ao mundo.
Bíblia Almeida Recebida (AR)
căci Pînea lui Dumnezeu este aceea care se pogoară din cer, şi dă lumii viaţa``.
Romanian Cornilescu Version
Porque el pan de Dios es aquel que descendió del cielo y da vida al mundo.
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
Ty Guds bröd är det bröd som kommer ned från himmelen och giver världen liv.»
Swedish Bible (1917)
Sapagka't ang tinapay ng Dios ay yaong bumababang mula sa langit, at nagbibigay buhay sa sanglibutan.
Philippine Bible Society (1905)
Çünkü Tanrı’nın ekmeği, gökten inen ve dünyaya yaşam verendir.”
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
Διοτι ο αρτος του Θεου ειναι ο καταβαινων εκ του ουρανου και διδων ζωην εις τον κοσμον.
Unaccented Modern Greek Text
Бо хліб Божий є Той, Хто сходить із неба й дає життя світові.
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
کیونکہ اللہ کی روٹی وہ شخص ہے جو آسمان پر سے اُتر کر دنیا کو زندگی بخشتا ہے۔“
Urdu Geo Version (UGV)
Bởi chưng bánh Ðức Chúa Trời là bánh từ trên trời giáng xuống, ban sự sống cho thế gian.
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
panis enim Dei est qui descendit de caelo et dat vitam mundo
Latin Vulgate