هُوَ الَّذِي يَأْتِي بَعْدِي، الَّذِي صَارَ قُدَّامِي، الَّذِي لَسْتُ بِمُسْتَحِقّ أَنْ أَحُلَّ سُيُورَ حِذَائِهِ».
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
Той е, който идва след мен, на когото аз не съм достоен да развържа ремъка на сандалите Му.
Veren's Contemporary Bible
就是那在我以后来的,我给他解鞋带也不配。」
和合本 (简体字)
onaj koji za mnom dolazi, komu ja nisam dostojan odriješiti remenje na obući."
Croatian Bible
Ten ačkoli po mně přišel, však předšel mne, u jehožto obuvi já nejsem hoden rozvázati řeménka.
Czech Bible Kralicka
han som kommer efter mig, hvis Skotvinge jeg ikke er værdig at løse."
Danske Bibel
Dezelve is het, Die na mij komt, Welke voor mij geworden is, Wien ik niet waardig ben, dat ik Zijn schoenriem zou ontbinden.
Dutch Statenvertaling
kiu venas post mi; la rimenon de lia ŝuo mi ne estas inda malligi.
Esperanto Londona Biblio
او بعد از من میآید، ولی من حتّی شایستهٔ آن نیستم كه بند كفشهایش را باز كنم.»
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Hän on se, joka minun jälkeeni tulee, joka minun edelläni on ollut, jonka kengän rihmoja en minä ole kelvollinen päästämään.
Finnish Biblia (1776)
qui vient après moi; je ne suis pas digne de délier la courroie de ses souliers.
French Traduction de Louis Segond (1910)
der nach mir Kommende, dessen ich nicht würdig bin, ihm den Riemen seiner Sandale zu lösen.
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
L'ap vin apre m', men mwen pa bon ase pou m' ta demare kòd sapat li.
Haitian Creole Bible
הוא הבא אחרי אשר היה לפני ואני נקלתי מהתיר שרוך נעליו׃
Modern Hebrew Bible
यह वही है जो मेरे बाद आने वाला है। मैं उसके जूतों की तनियाँ खोलने लायक भी नहीं हूँ।”
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
Ő az, a ki utánam jő, a ki előttem lett, a kinek én nem vagyok méltó, hogy saruja szíjját megoldjam.
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
colui che viene dietro a me, al quale io non son degno di sciogliere il legaccio de’ calzari.
Italian Riveduta Bibbia (1927)
He it is, who coming after me is preferred before me, whose shoe's latchet I am not worthy to unloose.
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
dia Ilay avy ao aoriako, ary tsy miendrika hamaha ny fehin-kapany aza aho.
Malagasy Bible (1865)
Ko ia tenei e haere mai ana i muri i ahau kahore hoki ahau e tau hei wewete i te here o tona hu.
Maori Bible
han som kommer efter mig, han hvis skorem jeg ikke er verdig til å løse.
Bibelen på Norsk (1930)
Tenci jest, który po mnie przyszedłszy, uprzedził mię, któremum ja nie jest godzien, żebym rozwiązał rzemyk obuwia jego.
Polish Biblia Gdanska (1881)
Este é aquele que, vindo após mim, é antes de mim, de quem eu não sou digno de desatar a correia das sandálias.
Bíblia Almeida Recebida (AR)
El este Acela care vine după mine, -şi care este înaintea mea; eu nu sînt vrednic să -I desleg cureaua încălţămintelor Lui.``
Romanian Cornilescu Version
Éste es el que ha de venir tras mí, el cual es antes de mí: del cual yo no soy digno de desatar la correa del zapato.
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
han som kommer efter mig, vilkens skorem jag icke är värdig att upplösa.»
Swedish Bible (1917)
Siya nga ang pumaparitong sumusunod sa akin, na sa kaniya'y hindi ako karapatdapat magkalag ng panali ng kaniyang pangyapak.
Philippine Bible Society (1905)
Benden sonra gelen O’dur. Ben O’nun çarığının bağını çözmeye bile layık değilim.”
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
αυτος ειναι ο οπισω μου ερχομενος, οστις ειναι ανωτερος μου, του οποιου εγω δεν ειμαι αξιος να λυσω το λωριον του υποδηματος αυτου.
Unaccented Modern Greek Text
Він Той, Хто за мною йде, Хто до мене був, Кому розв'язати ремінця від узуття Його я негідний.
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
وہی میرے بعد آنے والا ہے اور مَیں اُس کے جوتوں کے تسمے بھی کھولنے کے لائق نہیں۔“
Urdu Geo Version (UGV)
Ấy là Ðấng đến sau ta, ta chẳng đáng mở dây giày Ngài.
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
ipse est qui post me venturus est qui ante me factus est cuius ego non sum dignus ut solvam eius corrigiam calciamenti
Latin Vulgate