Job 6:23

أَوْ نَجُّونِي مِنْ يَدِ الْخَصْمِ، أَوْ مِنْ يَدِ الْعُتَاةِ افْدُونِي؟

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

или: Избавете ме от ръката на притеснителя! — или: Изкупете ме от ръката на насилниците?

Veren's Contemporary Bible

岂说:拯救我脱离敌人的手吗?救赎我脱离强暴人的手吗?

和合本 (简体字)

iz šake dušmanske izbavite mene, oslobodite me silnikova jarma?'

Croatian Bible

Aneb: Vysvoboďte mne z ruky nepřítele, a z ruky násilníků vykupte mne?

Czech Bible Kralicka

red mig af Fjendens Hånd, køb mig fri fra Voldsmænds Hånd!"

Danske Bibel

Of bevrijdt mij van de hand des verdrukkers, en verlost mij van de hand der tirannen?

Dutch Statenvertaling

Savu min el la mano de premanto, Aŭ liberigu min el la mano de turmentantoj?

Esperanto Londona Biblio

و یا مرا از دست دشمنان و از چنگ ظالمان نجات بدهید؟

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja pelastakaat minua vihollisten kädestä, ja vapahtakaat minua tyrannein käsistä?

Finnish Biblia (1776)

Délivrez-moi de la main de l'ennemi, Rachetez-moi de la main des méchants?

French Traduction de Louis Segond (1910)

und befreiet mich aus der Hand des Bedrängers, und erlöset mich aus der Hand der Gewalttätigen?

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Eske mwen te mande nou pou nou vin wete m' anba grif yon lènmi, osinon pou nou delivre m' anba men yon moun k'ap fè m' soufri?

Haitian Creole Bible

ומלטוני מיד צר ומיד עריצים תפדוני׃

Modern Hebrew Bible

क्या मैंने तुमसे कहा कि शत्रुओं से मुझे बचा लो और क्रूर व्यक्तियों से मेरी रक्षा करो।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Szabadítsatok ki engem az ellenség kezéből, és a hatalmasok kezéből vegyetek ki engem?

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

o "liberatemi dalla stretta del nemico, o "scampatemi di man dei prepotenti"?

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Or, Deliver me from the enemy's hand? or, Redeem me from the hand of the mighty?

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary vonjeo amin'ny tanan'ny fahavalo aho, ka afaho amin'ny tanan'ny mpitohatoha?

Malagasy Bible (1865)

I mea ranei, whakaorangia ahau i te ringa o te hoariri? Hokona ahau i roto i te ringa o te kaitukino?

Maori Bible

at I skulde frelse mig av fiendens hånd og løskjøpe mig fra voldsmenn?

Bibelen på Norsk (1930)

I wybawcie mię z rąk nieprzyjaciela, a z rąk okrutników odkupcie mię?

Polish Biblia Gdanska (1881)

Ou: Livrai-me das mãos do adversário? Ou: Resgatai-me das mãos dos opressores?

Bíblia Almeida Recebida (AR)

scăpaţi-mă din mîna vrăjmaşului, răscumpăraţi-mă din mîna celor răi?`

Romanian Cornilescu Version

Y libradme de la mano del opresor, Y redimidme del poder de los violentos?

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 att I skolen rädda mig undan min ovän,  köpa mig fri ur våldsverkares hand?

Swedish Bible (1917)

O, Iligtas mo ako sa kamay ng kaaway? O, tubusin mo ako sa kamay ng mga namimighati?

Philippine Bible Society (1905)

‘Benim için bir şey verin’ Ya da, ‘Rüşvet verip Beni düşmanın elinden kurtarın, Acımasızların elinden alın’ dedim mi?

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

η, Ελευθερωσατε με εκ της χειρος του εχθρου; η, Λυτρωσατε με εκ της χειρος των ισχυρων;

Unaccented Modern Greek Text

і врятуйте мене з руки ворога, і з рук гнобителевих мене викупіть?

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

مجھے دشمن کے ہاتھ سے چھڑاؤ، فدیہ دے کر ظالم کے قبضے سے بچاؤ‘؟

Urdu Geo Version (UGV)

Hoặc cầu rằng: Xin hãy giải cứu tôi khỏi tay kẻ cừu địch, Và chuộc tôi khỏi tay kẻ hà hiếp ư?

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

vel liberate me de manu hostis et de manu robustorum eruite me

Latin Vulgate