إِنْ أَخْطَأْتُ تُلاَحِظُنِي وَلاَ تُبْرِئُنِي مِنْ إِثْمِي.
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
ако съгреша, тогава Ти ме наблюдаваш и няма да ме считаш за невинен.
Veren's Contemporary Bible
我若犯罪,你就察看我,并不赦免我的罪孽。
和合本 (简体字)
da paziš budno hoću li zgriješiti i da mi grijeh ne prođe nekažnjeno.
Croatian Bible
Jakž zhřeším, hned mne šetříš, a od nepravosti mé neočišťuješ mne.
Czech Bible Kralicka
Synded jeg, vogted du på mig og tilgav ikke min Brøde.
Danske Bibel
Indien ik zondig, zo zult Gij mij waarnemen, en van mijn misdaad zult Gij mij niet onschuldig houden.
Dutch Statenvertaling
Se mi pekos, Vi tion rimarkos sur mi, Kaj mian pekon Vi ne lasos senpuna.
Esperanto Londona Biblio
تو مراقب من بودی تا گناهی بکنم و تو از بخشیدنم خودداری نمایی.
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Jos minä pahaa teen, niin sinä kohta havaitset, ja et jätä minun pahaa tekoani rankaisemata.
Finnish Biblia (1776)
Si je pèche, tu m'observes, Tu ne pardonnes pas mon iniquité.
French Traduction de Louis Segond (1910)
Wenn ich sündigte, so würdest du mich beobachten, und von meiner Missetat mich nicht freisprechen.
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Ou t'ap veye m' pou wè si m' t'ap fè sa m' pa t' dwe fè. Ou pa t'ap kite anyen pase pou mwen.
Haitian Creole Bible
אם חטאתי ושמרתני ומעוני לא תנקני׃
Modern Hebrew Bible
यदि मैंने पाप किया तो तू मुझे देखता था। सो मेरे बुरे काम का दण्ड तू दे सकता था।
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
Ha vétkezem, mindjárt észreveszed rajtam, és bűnöm alól nem mentesz föl engem.
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
se avessi peccato, l’avresti ben tenuto a mente, e non m’avresti assolto dalla mia iniquità.
Italian Riveduta Bibbia (1927)
If I sin, then thou markest me, and thou wilt not acquit me from mine iniquity.
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Raha manota aho, dia mamantatra ahy Hianao ka tsy manafaka ahy amin'ny heloko.
Malagasy Bible (1865)
Ki te hara ahau, ka matauria e koe; e kore ano koe e whakakahore ki toku he.
Maori Bible
Syndet jeg, så vilde du vokte på mig og ikke frikjenne mig for min misgjerning;
Bibelen på Norsk (1930)
Jeźli zgrzeszę, wnet tego postrzeżesz, a dla nieprawości mojej nie przepuścisz mi.
Polish Biblia Gdanska (1881)
Se eu pecar, tu me observas, e da minha iniquidade não me absolverás.
Bíblia Almeida Recebida (AR)
că, dacă păcătuiesc, să mă pîndeşti, şi să nu-mi ierţi fărădelegea.
Romanian Cornilescu Version
Si pequé, tú me has observado, Y no me limpias de mi iniquidad.
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
om jag syndade, skulle du vakta på mig och icke lämna min missgärning ostraffad.
Swedish Bible (1917)
Kung ako'y magkasala, iyo nga akong tinatandaan, at hindi mo ako patatawarin sa aking kasamaan.
Philippine Bible Society (1905)
Günah işleseydim, beni gözlerdin, Suçumu cezasız bırakmazdın.
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
Εαν αμαρτησω, με παραφυλαττεις, και απο της ανομιας μου δεν θελεις με αθωωσει.
Unaccented Modern Greek Text
якщо я грішу, Ти мене стережеш, та з провини моєї мене не очищуєш...
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
وہ یہ ہے کہ ’اگر ایوب گناہ کرے تو مَیں اُس کی پہرہ داری کروں گا۔ مَیں اُسے اُس کے قصور سے بَری نہیں کروں گا۔‘
Urdu Geo Version (UGV)
Nếu tôi phạm tội, Chúa sẽ xem xét tôi, Chẳng dung tha gian ác tôi.
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
si peccavi et ad horam pepercisti mihi cur ab iniquitate mea mundum me esse non pateris
Latin Vulgate