James 4:7

فَاخْضَعُوا ِللهِ. قَاوِمُوا إِبْلِيسَ فَيَهْرُبَ مِنْكُمْ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И така, покорете се на Бога. Съпротивете се на дявола, и той ще побегне от вас.

Veren's Contemporary Bible

故此,你们要顺服 神。务要抵挡魔鬼,魔鬼就必离开你们逃跑了。

和合本 (简体字)

Podložite se dakle Bogu! Oduprite se đavlu i pobjeći će od vas!

Croatian Bible

Poddejtež se tedy Bohu, a zepřetež se ďáblu, i utečeť od vás.

Czech Bible Kralicka

Underordner eder derfor under Gud; men står Djævelen imod, så skal han fly fra eder;

Danske Bibel

Zo onderwerpt u dan Gode; wederstaat den duivel, en hij zal van u vlieden.

Dutch Statenvertaling

Submetiĝu do al Dio; sed rezistu la diablon, kaj li forkuros de vi.

Esperanto Londona Biblio

پس از خدا اطاعت كنید و در مقابل ابلیس مقاومت نمایید تا از شما بگریزد.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Niin olkaat siis Jumalalle alamaiset, mutta vastaan seisokaat perkelettä, niin hän teistä pakenee.

Finnish Biblia (1776)

Soumettez-vous donc à Dieu; résistez au diable, et il fuira loin de vous.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Unterwerfet euch nun Gott. Widerstehet dem Teufel, und er wird von euch fliehen.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Se poutèt sa, desann nou devan Bondye. Men, pran pozisyon kont Satan, la kouri kite nou.

Haitian Creole Bible

לכן הכנעו לאלהים התיצבו נגד השטן ויברח מפניכם׃

Modern Hebrew Bible

इसलिए अपने आपको परमेश्वर के अधीन कर दो। शैतान का विरोध करो, वह तुम्हारे सामने से भाग खड़ा होगा।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Engedelmeskedjetek azért az Istennek; álljatok ellene az ördögnek, és elfut tőletek.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Iddio resiste ai superbi e dà grazia agli umili. Sottomettetevi dunque a Dio; ma resistete al diavolo, ed egli fuggirà da voi.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Submit yourselves therefore to God. Resist the devil, and he will flee from you.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ka dia maneke an Andriamanitra ianareo; ary manohera ny devoly, dia handositra anareo izy.

Malagasy Bible (1865)

Na, kia ngohengohe koutou ki ta te Atua. Turia atu te rewera, a ka oma atu ia i a koutou.

Maori Bible

Vær derfor Gud undergitt! Men stå djevelen imot, og han skal fly fra eder;

Bibelen på Norsk (1930)

Poddajcież się tedy Bogu, a dajcie odpór dyjabłu, a uciecze od was.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Sujeitai-vos, pois, a Deus; mas resisti ao Diabo, e ele fugirá de vós.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Supuneţi-vă dar lui Dumnezeu. Împotriviţi-vă diavolului, şi el va fugi dela voi.

Romanian Cornilescu Version

Someteos pues á Dios; resistid al diablo, y de vosotros huirá.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Så varen nu Gud underdåniga, men stån emot djävulen, så skall han fly bort ifrån eder.Ef. 4:27. 6:11 f. 1 Petr. 5:8 f. 1 Joh. 5:18.

Swedish Bible (1917)

Pasakop nga kayo sa Dios; datapuwa't magsisalangsang kayo sa diablo, at tatakas siya sa inyo.

Philippine Bible Society (1905)

Bunun için Tanrı’ya bağımlı olun. İblis’e karşı direnin, sizden kaçacaktır.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Υποταχθητε λοιπον εις τον Θεον. Αντισταθητε εις τον διαβολον, και θελει φυγει απο σας

Unaccented Modern Greek Text

Тож підкоріться Богові та спротивляйтесь дияволові, то й утече він від вас.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

غرض، اللہ کے تابع ہو جائیں۔ ابلیس کا مقابلہ کریں تو وہ بھاگ جائے گا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Vậy hãy phục Ðức Chúa Trời; hãy chống trả ma quỉ, thì nó sẽ lánh xa anh em.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

subditi igitur estote Deo resistite autem diabolo et fugiet a vobis

Latin Vulgate