James 4

From whence come wars and fightings among you? come they not hence, even of your lusts that war in your members?
Donde vengono le guerre e le contese fra voi? Non è egli da questo: cioè dalle vostre voluttà che guerreggiano nelle vostre membra?
Ye lust, and have not: ye kill, and desire to have, and cannot obtain: ye fight and war, yet ye have not, because ye ask not.
Voi bramate e non avete; voi uccidete ed invidiate e non potete ottenere; voi contendete e guerreggiate; non avete, perché non domandate;
Ye ask, and receive not, because ye ask amiss, that ye may consume it upon your lusts.
domandate e non ricevete, perché domandate male per spendere nei vostri piaceri.
Ye adulterers and adulteresses, know ye not that the friendship of the world is enmity with God? whosoever therefore will be a friend of the world is the enemy of God.
O gente adultera, non sapete voi che l’amicizia del mondo è inimicizia contro Dio? Chi dunque vuol essere amico del mondo si rende nemico di Dio.
Do ye think that the scripture saith in vain, The spirit that dwelleth in us lusteth to envy?
Ovvero pensate voi che la Scrittura dichiari invano che lo Spirito ch’Egli ha fatto abitare in noi ci brama fino alla gelosia?
But he giveth more grace. Wherefore he saith, God resisteth the proud, but giveth grace unto the humble.
Ma Egli dà maggior grazia; perciò la Scrittura dice:
Submit yourselves therefore to God. Resist the devil, and he will flee from you.
Iddio resiste ai superbi e dà grazia agli umili. Sottomettetevi dunque a Dio; ma resistete al diavolo, ed egli fuggirà da voi.
Draw nigh to God, and he will draw nigh to you. Cleanse your hands, ye sinners; and purify your hearts, ye double minded.
Appressatevi a Dio, ed Egli si appresserà a voi. Nettate le vostre mani, o peccatori, e purificate i vostri cuori, o doppi d’animo!
Be afflicted, and mourn, and weep: let your laughter be turned to mourning, and your joy to heaviness.
Siate afflitti e fate cordoglio e piangete! Sia il vostro riso convertito in lutto, e la vostra allegrezza in mestizia!
Humble yourselves in the sight of the Lord, and he shall lift you up.
Umiliatevi nel cospetto del Signore, ed Egli vi innalzerà.
Speak not evil one of another, brethren. He that speaketh evil of his brother, and judgeth his brother, speaketh evil of the law, and judgeth the law: but if thou judge the law, thou art not a doer of the law, but a judge.
Non parlate gli uni contro gli altri, fratelli. Chi parla contro un fratello, o giudica il suo fratello, parla contro la legge e giudica la legge. Ora, se tu giudichi la legge, non sei un osservatore della legge, ma un giudice.
There is one lawgiver, who is able to save and to destroy: who art thou that judgest another?
Uno soltanto è il legislatore e il giudice, Colui che può salvare e perdere; ma tu chi sei, che giudichi il tuo prossimo?
Go to now, ye that say, To day or to morrow we will go into such a city, and continue there a year, and buy and sell, and get gain:
Ed ora a voi che dite: oggi o domani andremo nella tal città e vi staremo un anno, e trafficheremo, e guadagneremo;
Whereas ye know not what shall be on the morrow. For what is your life? It is even a vapour, that appeareth for a little time, and then vanisheth away.
mentre non sapete quel che avverrà domani! Che cos’è la vita vostra? Poiché siete un vapore che appare per un po’ di tempo e poi svanisce.
For that ye ought to say, If the Lord will, we shall live, and do this, or that.
Invece di dire: se piace al Signore, saremo in vita e faremo questo o quest’altro.
But now ye rejoice in your boastings: all such rejoicing is evil.
Ma ora vi vantate con le vostre millanterie. Ogni cotal vanto è cattivo.
Therefore to him that knoweth to do good, and doeth it not, to him it is sin.
Colui dunque che sa fare il bene, e non lo fa, commette peccato.