James 4

From whence come wars and fightings among you? come they not hence, even of your lusts that war in your members?
unde bella et lites in vobis nonne hinc ex concupiscentiis vestris quae militant in membris vestris
Ye lust, and have not: ye kill, and desire to have, and cannot obtain: ye fight and war, yet ye have not, because ye ask not.
concupiscitis et non habetis occiditis et zelatis et non potestis adipisci litigatis et belligeratis non habetis propter quod non postulatis
Ye ask, and receive not, because ye ask amiss, that ye may consume it upon your lusts.
petitis et non accipitis eo quod male petatis ut in concupiscentiis vestris insumatis
Ye adulterers and adulteresses, know ye not that the friendship of the world is enmity with God? whosoever therefore will be a friend of the world is the enemy of God.
adulteri nescitis quia amicitia huius mundi inimica est Dei quicumque ergo voluerit amicus esse saeculi huius inimicus Dei constituitur
Do ye think that the scripture saith in vain, The spirit that dwelleth in us lusteth to envy?
aut putatis quia inaniter scriptura dicat ad invidiam concupiscit Spiritus qui inhabitat in nobis
But he giveth more grace. Wherefore he saith, God resisteth the proud, but giveth grace unto the humble.
maiorem autem dat gratiam propter quod dicit Deus superbis resistit humilibus autem dat gratiam
Submit yourselves therefore to God. Resist the devil, and he will flee from you.
subditi igitur estote Deo resistite autem diabolo et fugiet a vobis
Draw nigh to God, and he will draw nigh to you. Cleanse your hands, ye sinners; and purify your hearts, ye double minded.
adpropiate Domino et adpropinquabit vobis emundate manus peccatores et purificate corda duplices animo
Be afflicted, and mourn, and weep: let your laughter be turned to mourning, and your joy to heaviness.
miseri estote et lugete et plorate risus vester in luctum convertatur et gaudium in maerorem
Humble yourselves in the sight of the Lord, and he shall lift you up.
humiliamini in conspectu Domini et exaltabit vos
Speak not evil one of another, brethren. He that speaketh evil of his brother, and judgeth his brother, speaketh evil of the law, and judgeth the law: but if thou judge the law, thou art not a doer of the law, but a judge.
nolite detrahere de alterutrum fratres qui detrahit fratri aut qui iudicat fratrem suum detrahit legi et iudicat legem si autem iudicas legem non es factor legis sed iudex
There is one lawgiver, who is able to save and to destroy: who art thou that judgest another?
unus est legislator et iudex qui potest perdere et liberare tu autem quis es qui iudicas proximum
Go to now, ye that say, To day or to morrow we will go into such a city, and continue there a year, and buy and sell, and get gain:
ecce nunc qui dicitis hodie aut crastino ibimus in illam civitatem et faciemus quidem ibi annum et mercabimur et lucrum faciemus
Whereas ye know not what shall be on the morrow. For what is your life? It is even a vapour, that appeareth for a little time, and then vanisheth away.
qui ignoratis quid erit in crastinum quae enim est vita vestra vapor est ad modicum parens deinceps exterminatur
For that ye ought to say, If the Lord will, we shall live, and do this, or that.
pro eo ut dicatis si Dominus voluerit et vixerimus faciemus hoc aut illud
But now ye rejoice in your boastings: all such rejoicing is evil.
nunc autem exultatis in superbiis vestris omnis exultatio talis maligna est
Therefore to him that knoweth to do good, and doeth it not, to him it is sin.
scienti igitur bonum facere et non facienti peccatum est illi