Hebrews 13

Let brotherly love continue.
Dat de broederlijke liefde blijve.
Be not forgetful to entertain strangers: for thereby some have entertained angels unawares.
Vergeet de herbergzaamheid niet; want hierdoor hebben sommigen onwetend engelen geherbergd.
Remember them that are in bonds, as bound with them; and them which suffer adversity, as being yourselves also in the body.
Gedenkt der gevangenen, alsof gij mede gevangen waart; en dergenen, die kwalijk gehandeld worden, alsof gij ook zelven in het lichaam kwalijk gehandeld waart.
Marriage is honourable in all, and the bed undefiled: but whoremongers and adulterers God will judge.
Het huwelijk is eerlijk onder allen, en het bed onbevlekt; maar hoereerders en overspelers zal God oordelen.
Let your conversation be without covetousness; and be content with such things as ye have: for he hath said, I will never leave thee, nor forsake thee.
Uw wandel zij zonder geldgierigheid; en zijt vergenoegd met het tegenwoordige; want Hij heeft gezegd: Ik zal u niet begeven, en Ik zal u niet verlaten.
So that we may boldly say, The Lord is my helper, and I will not fear what man shall do unto me.
Zodat wij vrijmoediglijk durven zeggen: De Heere is mij een Helper, en ik zal niet vrezen, wat mij een mens zal doen.
Remember them which have the rule over you, who have spoken unto you the word of God: whose faith follow, considering the end of their conversation.
Gedenkt uwer voorgangeren, die u het Woord Gods gesproken hebben; en volgt hun geloof na, aanschouwende de uitkomst hunner wandeling.
Jesus Christ the same yesterday, and to day, and for ever.
Jezus Christus is gisteren en heden dezelfde en in der eeuwigheid.
Be not carried about with divers and strange doctrines. For it is a good thing that the heart be established with grace; not with meats, which have not profited them that have been occupied therein.
Wordt niet omgevoerd met verscheidene en vreemde leringen; want het is goed, dat het hart gesterkt wordt door genade, niet door spijzen, door welke geen nuttigheid bekomen hebben, die daarin gewandeld hebben.
We have an altar, whereof they have no right to eat which serve the tabernacle.
Wij hebben een altaar, van hetwelk geen macht hebben te eten, die den tabernakel dienen.
For the bodies of those beasts, whose blood is brought into the sanctuary by the high priest for sin, are burned without the camp.
Want welker dieren bloed voor de zonde gedragen werd in het heiligdom door den hogepriester, derzelver lichamen werden verbrand buiten de legerplaats.
Wherefore Jesus also, that he might sanctify the people with his own blood, suffered without the gate.
Daarom heeft ook Jezus, opdat Hij door Zijn eigen bloed het volk zou heiligen, buiten de poort geleden.
Let us go forth therefore unto him without the camp, bearing his reproach.
Zo laat ons dan tot Hem uitgaan buiten de legerplaats, Zijn smaadheid dragende.
For here have we no continuing city, but we seek one to come.
Want wij hebben hier geen blijvende stad, maar wij zoeken de toekomende.
By him therefore let us offer the sacrifice of praise to God continually, that is, the fruit of our lips giving thanks to his name.
Laat ons dan door Hem altijd Gode opofferen een offerande des lofs, dat is, de vrucht der lippen, die Zijn Naam belijden.
But to do good and to communicate forget not: for with such sacrifices God is well pleased.
En vergeet de weldadigheid en de mededeelzaamheid niet; want aan zodanige offeranden heeft God een welbehagen.
Obey them that have the rule over you, and submit yourselves: for they watch for your souls, as they that must give account, that they may do it with joy, and not with grief: for that is unprofitable for you.
Zijt uw voorgangeren gehoorzaam, en zijt hun onderdanig; want zij waken voor uw zielen, als die rekenschap geven zullen; opdat zij dat doen mogen met vreugde en niet al zuchtende; want dat is u niet nuttig.
Pray for us: for we trust we have a good conscience, in all things willing to live honestly.
Bidt voor ons; want wij vertrouwen, dat wij een goed geweten hebben, als die in alles willen eerlijk wandelen.
But I beseech you the rather to do this, that I may be restored to you the sooner.
En ik bid u te meer, dat gij dit doet, opdat ik te eerder ulieden moge wedergegeven worden.
Now the God of peace, that brought again from the dead our Lord Jesus, that great shepherd of the sheep, through the blood of the everlasting covenant,
De God nu des vredes, Die den grote Herder der schapen, door het bloed des eeuwigen testaments, uit de doden heeft wedergebracht, namelijk onze Heere Jezus Christus,
Make you perfect in every good work to do his will, working in you that which is wellpleasing in his sight, through Jesus Christ; to whom be glory for ever and ever. Amen.
Die volmake u in alle goed werk, opdat gij Zijn wil moogt doen; werkende in u, hetgeen voor Hem welbehagelijk is, door Jezus Christus; Denwelken zij de heerlijkheid in alle eeuwigheid. Amen.
And I beseech you, brethren, suffer the word of exhortation: for I have written a letter unto you in few words.
Doch ik bid u, broeders, verdraagt het woord dezer vermaning; want ik heb u in het kort geschreven.
Know ye that our brother Timothy is set at liberty; with whom, if he come shortly, I will see you.
Weet, dat de broeder TimotheĆ¼s losgelaten is, met welken (zo hij haast komt) ik u zal zien.
Salute all them that have the rule over you, and all the saints. They of Italy salute you.
Groet al uw voorgangeren, en al de heiligen. U groeten die van Italiƫ zijn.
Grace be with you all. Amen. Written to the Hebrews from Italy by Timothy.
De genade zij met u allen. Amen.