وَتَعَاظَمَتِ الْمِيَاهُ كَثِيرًا جِدًّا عَلَى الأَرْضِ، فَتَغَطَّتْ جَمِيعُ الْجِبَالِ الشَّامِخَةِ الَّتِي تَحْتَ كُلِّ السَّمَاءِ.
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
Водите се усилваха твърде много на земята, така че се покриха всичките високи планини, намиращи се под цялото небе.
Veren's Contemporary Bible
水势在地上极其浩大,天下的高山都淹没了。
和合本 (简体字)
Vode su sve silnije navaljivale i rasle nad zemljom, tako te prekriše sva najviša brda pod nebom.
Croatian Bible
A tak náramně rozmohly se vody nad zemí, že přikryty jsou všecky hory nejvyšší, kteréž byly pode vším nebem.
Czech Bible Kralicka
og Vandet steg og steg over Jorden, så de højeste Bjerge under Himmelen stod under Vand;
Danske Bibel
En de wateren namen gans zeer de overhand op de aarde, zodat alle hoge bergen, die onder den gansen hemel zijn, bedekt werden.
Dutch Statenvertaling
Kaj la akvo treege fortiĝis kaj tre multiĝis sur la tero; kaj kovriĝis ĉiuj altaj montoj, kiuj estas sub la ĉielo.
Esperanto Londona Biblio
آب از روی زمین بالا میآمد و زورآورتر میشد تا اینكه آب تمام كوههای بلند را پوشانید.
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Ja vedet saivat sangen suuren vallan, ja enänivät niin suuresti maan päälle, että kaikki korkiat vuoret koko taivaan alla peitettiin.
Finnish Biblia (1776)
Les eaux grossirent de plus en plus, et toutes les hautes montagnes qui sont sous le ciel entier furent couvertes.
French Traduction de Louis Segond (1910)
Und die Wasser nahmen gar sehr überhand auf der Erde, und es wurden bedeckt alle hohen Berge, die unter dem ganzen Himmel sind.
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Dlo a moute pi rèd toujou anwo tè a, li kouvri tèt tout gwo mòn ki anba syèl la.
Haitian Creole Bible
והמים גברו מאד מאד על הארץ ויכסו כל ההרים הגבהים אשר תחת כל השמים׃
Modern Hebrew Bible
जल इतना ऊँचा उठा कि ऊँचे—से—ऊँचे पहाड़ भी पानी में डूब गए।
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
Azután a vizek felette igen nagy erőt vevének a földön, és a legmagasabb hegyek is mind elboríttatának, melyek az egész ég alatt valának.
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
E le acque ingrossarono oltremodo sopra la terra; e tutte le alte montagne che erano sotto tutti i cieli, furon coperte.
Italian Riveduta Bibbia (1927)
And the waters prevailed exceedingly upon the earth; and all the high hills, that were under the whole heaven, were covered.
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Ary nahery dia nahery indrindra ny rano teny ambonin'ny tany, ka voasarona ny tendrombohitra avo rehetra izay tambanin'ny lanitra rehetra.
Malagasy Bible (1865)
Na kua tino kaha rawa nga wai ki runga ki te whenua; a ka taupokina nga maunga teitei katoa i raro i te rangi, a puta noa.
Maori Bible
Og vannet steg høiere og høiere over jorden, så alle de høie fjell under hele himmelen blev skjult.
Bibelen på Norsk (1930)
Tedy się wody wzmogły nader bardzo nad ziemią, i okryły się wszystkie góry wysokie, które były pod wszystkiem niebem.
Polish Biblia Gdanska (1881)
As águas prevaleceram excessivamente sobre a terra; e todos os altos montes que havia debaixo do céu foram cobertos.
Bíblia Almeida Recebida (AR)
Apele au ajuns din ce în ce mai mari şi toţi munţii înalţi, cari sînt supt cerul întreg, au fost acoperiţi.
Romanian Cornilescu Version
Y las aguas prevalecieron mucho en extremo sobre la tierra; y todos los montes altos que había debajo de todos los cielos, fueron cubiertos.
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
Och vattnet steg mer och mer över jorden, och alla höga berg allestädes under himmelen övertäcktes.
Swedish Bible (1917)
At dumagsang lubha ang tubig sa ibabaw ng lupa: at inapawan ang lahat na mataas na bundok na nasa silong ng buong langit.
Philippine Bible Society (1905)
Sular öyle yükseldi ki, yeryüzündeki bütün yüksek dağlar su altında kaldı.
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
Και τα υδατα υπερεκραταιουντο σφοδρα επι της γης και εσκεπασθησαν παντα τα ορη τα υψηλα τα υποκατω παντος του ουρανου.
Unaccented Modern Greek Text
І дуже-дуже вода на землі прибула, і покрились усі гори високі, що під небом усім.
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
آخرکار پانی اِتنا زیادہ ہو گیا کہ تمام اونچے پہاڑ بھی اُس میں چھپ گئے،
Urdu Geo Version (UGV)
Nước càng dưng lên bội phần trên mặt đất, hết thảy những ngọn núi cao ở dưới trời đều bị ngập.
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
et aquae praevaluerunt nimis super terram opertique sunt omnes montes excelsi sub universo caelo
Latin Vulgate