Acts 8:23

لأَنِّي أَرَاكَ فِي مَرَارَةِ الْمُرِّ وَرِبَاطِ الظُّلْمِ».

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

понеже виждам, че си изпълнен с горчива жлъч и си вързан в неправда.

Veren's Contemporary Bible

我看出你正在苦胆之中,被罪恶捆绑。

和合本 (简体字)

Ta gledam te: žučju si gorak i nepravdom okovan."

Croatian Bible

Nebo v žluči hořkosti a v svazku nepravosti tebe býti vidím.

Czech Bible Kralicka

Thi jeg ser, at du er stedt i Bitterheds Galde og Uretfærdigheds Lænke."

Danske Bibel

Want ik zie, dat gij zijt in een gans bittere gal en samenknoping der ongerechtigheid.

Dutch Statenvertaling

Ĉar mi vidas, ke vi estas en la galo de maldolĉeco kaj en la kateno de maljusteco.

Esperanto Londona Biblio

من می‌بینم كه زندگی تو تلخ و زهرآگین است و در زنجیرهای شرارت گرفتاری.»

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Sillä minä näen sinun olevan katkerassa sapessa ja vääryyden solmussa.

Finnish Biblia (1776)

car je vois que tu es dans un fiel amer et dans les liens de l'iniquité.

French Traduction de Louis Segond (1910)

denn ich sehe, daß du in Galle der Bitterkeit und in Banden der Ungerechtigkeit bist.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Paske mwen wè kè ou anmè kou fyèl, peche fin mare nanm ou.

Haitian Creole Bible

כי ראה אנכי כי באת לידי מרורת רוש וחרצבות רשע׃

Modern Hebrew Bible

क्योंकि मैं देख रहा हूँ कि तू कटुता से भरा है और पाप के चंगुल में फँसा है।”

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Mert látom, hogy te keserűséges méregben és álnokságnak kötelékében leledzel.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Poiché io ti veggo in fiele amaro e in legami di iniquità.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

For I perceive that thou art in the gall of bitterness, and in the bond of iniquity.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Fa hitako fa mbola mitoetra amin'ny fangidian'afero sy ny fehin-keloka ihany ianao.

Malagasy Bible (1865)

Kua kite hoki ahau i a koe, kei roto koe i te au kawa, kei te here o te kino.

Maori Bible

For jeg ser at du ligger i bitterhets galle og urettferdighets bånd.

Bibelen på Norsk (1930)

Albowiem cię widzę być w gorzkości żółci i w związce nieprawości.

Polish Biblia Gdanska (1881)

pois vejo que estás em fel de amargura, e em laços de iniquidade.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

căci văd că eşti plin de fiere amară, şi în lanţurile fărădelegii.``

Romanian Cornilescu Version

Porque en hiel de amargura y en prisión de maldad veo que estás.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Ty jag ser att du är förgiftad av ondska och fången i orättfärdighetens bojor.»

Swedish Bible (1917)

Sapagka't nakikita kong ikaw ay nasa apdo ng kapaitan at sa tali ng katampalasanan.

Philippine Bible Society (1905)

Senin kin dolu, kötülüğe tutsak biri olduğunu görüyorum.”

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

επειδη σε βλεπω οτι εισαι εις χολην πικριας και δεσμον αδικιας.

Unaccented Modern Greek Text

Бо я бачу, що ти пробуваєш у жовчі гіркій та в путах неправди.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

کیونکہ مَیں دیکھتا ہوں کہ آپ کڑوی پِت سے بھرے اور ناراستی کے بندھن میں جکڑے ہوئے ہیں۔“

Urdu Geo Version (UGV)

Vì ta thấy ngươi đương ở trong mật đắng và trong xiềng tội ác.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

in felle enim amaritudinis et obligatione iniquitatis video te esse

Latin Vulgate