Acts 8:21

لَيْسَ لَكَ نَصِيبٌ وَلاَ قُرْعَةٌ فِي هذَا الأَمْرِ، لأَنَّ قَلْبَكَ لَيْسَ مُسْتَقِيمًا أَمَامَ اللهِ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Ти нямаш нито участие, нито право в това нещо, защото сърцето ти не е искрено пред Бога.

Veren's Contemporary Bible

你在这道上无分无关;因为在 神面前,你的心不正。

和合本 (简体字)

Nema tebi ovdje dijela ni udjela jer tvoje srce nije pravo pred Bogom!

Croatian Bible

Nemáš dílu ani losu v této věci; nebo srdce tvé není upřímé před Bohem.

Czech Bible Kralicka

Du har ikke Del eller Lod i dette Ord; thi dit Hjerte er ikke ret for Gud.

Danske Bibel

Gij hebt geen deel noch lot in dit woord: want uw hart is niet recht voor God.

Dutch Statenvertaling

Vi havas nek parton nek loton en tiu afero, ĉar via koro ne estas rekta antaŭ Dio.

Esperanto Londona Biblio

تو از این بابت هیچ نصیبی نداری؛ زیرا دل تو پیش خدا ناراست است.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ei sinulla ole osaa eikä arpaa tässä sanassa; sillä ei sinun sydämes ole oikia Jumalan edessä.

Finnish Biblia (1776)

Il n'y a pour toi ni part ni lot dans cette affaire, car ton coeur n'est pas droit devant Dieu.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Du hast weder Teil noch Los an dieser Sache, denn dein Herz ist nicht aufrichtig vor Gott.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Nan travay sa a, pa gen anyen pou ou; ou pa gen dwa ladan l' paske kè ou pa dwat devan Bondye.

Haitian Creole Bible

אין לך חלק וגורל בדבר הזה כי לבבך איננו ישר לפני האלהים׃

Modern Hebrew Bible

इस विषय में न तेरा कोई हिस्सा है, और न कोई साझा क्योंकि परमेश्वर के सम्मुख तेरा हृदय ठीक नहीं है।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Nincsen néked részed, sem örökséged e dologban, mert a te szíved nem igaz az Isten előtt.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Tu, in questo, non hai parte né sorte alcuna; perché il tuo cuore non è retto dinanzi a Dio.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Thou hast neither part nor lot in this matter: for thy heart is not right in the sight of God.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Tsy manana anjara na raharaha amin'izany zavatra izany ianao, satria tsy mahitsy fo eo anatrehan'Andriamanitra.

Malagasy Bible (1865)

Kahore he wahi mau, kahore he taunga mou i tenei mea: kahore hoki i tika tou ngakau i te aroaro o te Atua.

Maori Bible

Du har ikke del eller lodd i dette ord; for ditt hjerte er ikke rett for Gud.

Bibelen på Norsk (1930)

Nie masz w tej rzeczy cząstki, ani losu, gdy serce twoje nie jest proste przed obliczem Bożem.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Tu não tens parte nem sorte neste ministério, porque o teu coração não é reto diante de Deus.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Tu n'ai nici parte, nici sorţ în toată treaba aceasta, căci inima ta nu este curată înaintea lui Dumnezeu.

Romanian Cornilescu Version

No tienes tú parte ni suerte en este negocio; porque tu corazón no es recto delante de Dios.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Du har ingen del eller lott i det som här är fråga om, ty ditt hjärta är icke rättsinnigt inför Gud.

Swedish Bible (1917)

Wala kang bahagi ni kapalaran man sa bagay na ito: sapagka't ang puso mo'y hindi matuwid sa harap ng Dios.

Philippine Bible Society (1905)

Senin bu işte bir payın, bir hakkın yok. Yüreğin, Tanrı’nın gözünde doğru değildir.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Συ δεν εχεις μεριδα ουδε κληρον εν τω λογω τουτω διοτι η καρδια σου δεν ειναι ευθεια ενωπιον του Θεου.

Unaccented Modern Greek Text

У цім ділі нема тобі частки ні уділу, бо серце твоє перед Богом не слушне.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اِس خدمت میں آپ کا کوئی حصہ نہیں ہے، کیونکہ آپ کا دل اللہ کے سامنے خالص نہیں ہے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Ngươi chẳng có phần hoặc số trong việc nầy; vì lòng ngươi chẳng ngay thẳng trước mặt Ðức Chúa Trời.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

non est tibi pars neque sors in sermone isto cor enim tuum non est rectum coram Deo

Latin Vulgate