وَلكِنَّ النَّاسَ الأَشْرَارَ الْمُزَوِّرِينَ سَيَتَقَدَّمُونَ إِلَى أَرْدَأَ، مُضِلِّينَ وَمُضَلِّينَ.
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
А злите хора и измамници ще напредват към по-лошо, като мамят и бъдат мамени.
Veren's Contemporary Bible
只是作恶的和迷惑人的,必越久越恶,他欺哄人,也被人欺哄。
和合本 (简体字)
Zli pak ljudi i vračari napredovat će sve više u zlu - kao zavodnici i zavedeni.
Croatian Bible
Zlí pak lidé a svůdcové prospívati budou ze zlého v horší, i jiné v blud uvodíce, i sami bludem pojati jsouce.
Czech Bible Kralicka
Men onde Mennesker og Bedragere ville gå frem til det værre; de forføre og forføres.
Danske Bibel
Doch de boze mensen en bedriegers zullen tot erger voortgaan, verleidende en wordende verleid.
Dutch Statenvertaling
Sed malbonaj homoj kaj ruzuloj ĉiam iros antaŭen al pli granda malbono, trompantaj kaj trompataj.
Esperanto Londona Biblio
امّا مردمان شریر و شیّاد از بد، بدتر خواهند شد. آنها دیگران را فریب میدهند و خود نیز فریب میخورند.
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Mutta pahoille ja petollisille ihmisille on tapahtuva jota edemmä sitä pahemmin, sekä vietteliöille että vietellyille.
Finnish Biblia (1776)
Mais les hommes méchants et imposteurs avanceront toujours plus dans le mal, égarant les autres et égarés eux-mêmes.
French Traduction de Louis Segond (1910)
Böse Menschen aber und Gaukler werden im Bösen fortschreiten, indem sie verführen und verführt werden.
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Men, mechan k'ap fè bagay pou twonpe moun yo pral pi lwen toujou nan mechanste yo, yo toujou ap twonpe moun, y'ap kite moun twonpe pwòp tèt yo tou.
Haitian Creole Bible
ואנשים רעים וקסמים יוסיפו סרה מתעים ונתעים׃
Modern Hebrew Bible
किन्तु पापी और ठग दूसरों को छलते हुए तथा स्वयं छले जाते हुए बुरे से बुरे होते चले जायेंगे।
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
A gonosz emberek pedig és az ámítók nevekednek a rosszaságban, eltévelyítvén és eltévelyedvén.
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
mentre i malvagi e gli impostori andranno di male in peggio, seducendo ed essendo sedotti.
Italian Riveduta Bibbia (1927)
But evil men and seducers shall wax worse and worse, deceiving, and being deceived.
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Fa ny ratsy fanahy sy ny mpanoloky kosa dia handroso hiharatsiratsy kokoa sady mamitaka no fitahina.
Malagasy Bible (1865)
Ko te hunga kino ia, me te hunga maminga, ka kake haere te kino, ka tinihanga, a ka tinihangatia.
Maori Bible
Men onde mennesker og slike som kverver synet på folk, går frem til det verre; de fører vill og farer vill.
Bibelen på Norsk (1930)
Lecz źli ludzie i zwodziciele postąpią w gorsze, jako zwodzący tak i zwiedzeni.
Polish Biblia Gdanska (1881)
Mas os homens maus e impostores irão de mal a pior, enganando e sendo enganados.
Bíblia Almeida Recebida (AR)
Dar oamenii răi şi înşelători vor merge din rău în mai rău, vor amăgi pe alţii, şi se vor amăgi şi pe ei înşişi.
Romanian Cornilescu Version
Mas los malos hombres y los engañadores, irán de mal en peor, engañando y siendo engañados.
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
Men onda människor och bedragare skola gå allt längre i ondska; de skola förvilla andra och själva bliva förvillade.
Swedish Bible (1917)
Datapuwa't ang masasamang tao at mga magdaraya ay lalong sasama ng sasama, na mangagdadaya, at sila rin ang mangadadaya.
Philippine Bible Society (1905)
Ama kötüler ve sahtekârlar, aldatarak ve aldanarak gittikçe daha beter olacaklar.
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
Πονηροι δε ανθρωποι και γοητες θελουσι προκοψει εις το χειρον, πλανωντες και πλανωμενοι.
Unaccented Modern Greek Text
А люди лихі та дурисвіти матимуть успіх у злому, зводячи й зведені бувши.
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
ساتھ ساتھ شریر اور دھوکے باز لوگ اپنے غلط کاموں میں ترقی کرتے جائیں گے۔ وہ دوسروں کو غلط راہ پر لے جائیں گے اور اُنہیں خود بھی غلط راہ پر لایا جائے گا۔
Urdu Geo Version (UGV)
Nhưng những người hung ác, kẻ giả mạo thì càng chìm đắm luôn trong điều dữ, làm lầm lạc kẻ khác mà cũng lầm lạc chính mình nữa.
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
mali autem homines et seductores proficient in peius errantes et in errorem mittentes
Latin Vulgate