I Thessalonians 4

Furthermore then we beseech you, brethren, and exhort you by the Lord Jesus, that as ye have received of us how ye ought to walk and to please God, so ye would abound more and more.
Ytterligare, käre bröder, bedja vi nu och förmana eder i Herren Jesus att allt mer förkovra eder i en sådan vandel som I haven fått lära av oss att I skolen föra, Gud till behag -- en sådan vandel som I redan fören.
For ye know what commandments we gave you by the Lord Jesus.
I veten ju vilka bud vi hava givit eder genom Herren Jesus.
For this is the will of God, even your sanctification, that ye should abstain from fornication:
Ty detta är Guds vilja, detta som hör till eder helgelse, att I avhållen eder från otukt,
That every one of you should know how to possess his vessel in sanctification and honour;
och att var och en av eder vet att hava sin egen maka i helgelse och ära,
Not in the lust of concupiscence, even as the Gentiles which know not God:
icke i begärelses lusta såsom hedningarna -- vilka icke känna Gud --
That no man go beyond and defraud his brother in any matter: because that the Lord is the avenger of all such, as we also have forewarned you and testified.
och att ingen i sitt förhållande till sin broder kränker honom eller gör honom något förfång, ty Herren är en hämnare över allt detta, såsom vi redan förut hava sagt och betygat för eder.
For God hath not called us unto uncleanness, but unto holiness.
Gud har ju icke kallat oss till orenhet, utan till att leva i helgelse.
He therefore that despiseth, despiseth not man, but God, who hath also given unto us his holy Spirit.
Den som icke vill veta av detta, han förkastar alltså icke en människa, utan Gud, honom som giver sin helige Ande till att bo i eder.
But as touching brotherly love ye need not that I write unto you: for ye yourselves are taught of God to love one another.
Om broderlig kärlek är det icke behövligt att skriva till eder, ty I haven själva fått lära av Gud att älska varandra;
And indeed ye do it toward all the brethren which are in all Macedonia: but we beseech you, brethren, that ye increase more and more;
så handlen I ju ock mot alla bröderna i hela Macedonien. Men vi förmana eder, käre bröder, att allt mer förkovra eder häri
And that ye study to be quiet, and to do your own business, and to work with your own hands, as we commanded you;
och att sätta eder ära i att leva i stillhet och sköta vad eder åligger och arbeta med edra händer, enligt vad vi hava bjudit eder,
That ye may walk honestly toward them that are without, and that ye may have lack of nothing.
så att I skicken eder höviskt mot dem som stå utanför och icke behöven anlita någons hjälp.
But I would not have you to be ignorant, brethren, concerning them which are asleep, that ye sorrow not, even as others which have no hope.
Vi vilja icke lämna eder, käre bröder, i okunnighet om huru det förhåller sig med dem som avsomna, för att I icke skolen sörja såsom de andra, de som icke hava något hopp.
For if we believe that Jesus died and rose again, even so them also which sleep in Jesus will God bring with him.
Ty lika visst som Jesus, såsom vi tro, har dött och har uppstått, lika visst skall ock Gud genom Jesus föra dem som äro avsomnade fram jämte honom.
For this we say unto you by the word of the Lord, that we which are alive and remain unto the coming of the Lord shall not prevent them which are asleep.
Såsom ett ord från Herren säga vi eder nämligen detta, att vi som leva och lämnas kvar till Herrens tillkommelse ingalunda skola komma före dem som äro avsomnade.
For the Lord himself shall descend from heaven with a shout, with the voice of the archangel, and with the trump of God: and the dead in Christ shall rise first:
Ty Herren skall själv stiga ned från himmelen, och ett maktbud skall ljuda, en överängels röst och en Guds basun. Och först skola de i Kristus döda uppstå;
Then we which are alive and remain shall be caught up together with them in the clouds, to meet the Lord in the air: and so shall we ever be with the Lord.
sedan skola vi som då ännu leva och hava lämnats kvar bliva jämte dem bortryckta på skyar upp i luften, Herren till mötes; och så skola vi alltid få vara hos Herren.
Wherefore comfort one another with these words.
Så trösten nu varandra med dessa ord.