I Samuel 3:4

أَنَّ الرَّبَّ دَعَا صَمُوئِيلَ، فَقَالَ: «هأَنَذَا».

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

ГОСПОД повика Самуил. И той каза: Ето ме.

Veren's Contemporary Bible

耶和华呼唤撒母耳。撒母耳说:「我在这里!」

和合本 (简体字)

I Jahve zovnu: "Samuele! Samuele!" A on odgovori: "Evo me!"

Croatian Bible

Že zavolal Hospodin Samuele. Kterýž řekl: Teď jsem.

Czech Bible Kralicka

kaldte HERREN: "Samuel, Samuel!" Han svarede: "Her er jeg!"

Danske Bibel

Dat de HEERE Samuël riep; en hij zeide: Zie, hier ben ik.

Dutch Statenvertaling

tiam la Eternulo vokis Samuelon, kaj ĉi tiu diris: Jen mi estas.

Esperanto Londona Biblio

در همین وقت صدای خداوند آمد و فرمود: «سموئیل! سموئیل!» او جواب داد: «بلی، آقای من.»

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja Herra kutsui Samuelia; hän vastasi: katso, tässä minä olen.

Finnish Biblia (1776)

Alors l'Eternel appela Samuel. Il répondit: Me voici!

French Traduction de Louis Segond (1910)

da rief Jehova den Samuel. Und er sprach: Hier bin ich!

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Seyè a rele Samyèl. Samyèl reponn: -Men mwen wi!

Haitian Creole Bible

ויקרא יהוה אל שמואל ויאמר הנני׃

Modern Hebrew Bible

यहोवा ने शमूएल को बुलाया। शमूएल ने उत्तर दिया, “मैं यहाँ उपस्थित हूँ।”

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Szólott az Úr Sámuelnek, ő pedig felele: Ímhol vagyok!

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

E l’Eterno chiamò Samuele, il quale rispose: "Eccomi!"

Italian Riveduta Bibbia (1927)

That the LORD called Samuel: and he answered, Here am I.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

dia niantso an'i Samoela Jehovah, ary izy namaly hoe: Inty aho.

Malagasy Bible (1865)

Na ka karanga a Ihowa ki a Hamuera; ka mea tera, Tenei ahau.

Maori Bible

da ropte Herren på Samuel, og han sa: Ja, her er jeg.

Bibelen på Norsk (1930)

Że zawołał Pan na Samuela, a on się ozwał: Owom ja.

Polish Biblia Gdanska (1881)

o Senhor chamou: Samuel! Samuel! Ele respondeu: Eis-me aqui.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Atunci Domnul a chemat pe Samuel. El a răspuns: ,,Iată-mă!``

Romanian Cornilescu Version

JEHOVÁ llamó á Samuel; y él respondió: Heme aquí.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

att HERREN ropade på Samuel Denne svarade: »Här är jag.»

Swedish Bible (1917)

Na tinawag ng Panginoon si Samuel: at kaniyang sinabi, Narito ako.

Philippine Bible Society (1905)

RAB Samuel’e seslendi. Samuel, “Buradayım” diye karşılık verdi.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

εκαλεσεν ο Κυριος τον Σαμουηλ ο δε απεκριθη, Ιδου, εγω.

Unaccented Modern Greek Text

то покликав Господь до Самуїла: Самуїле, Самуїле! А він відказав: Ось я!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

کہ اچانک رب نے آواز دی، ”سموایل!“ سموایل نے جواب دیا، ”جی، مَیں ابھی آتا ہوں۔“ وہ بھاگ کر عیلی کے پاس گیا اور کہا، ”جی جناب، مَیں حاضر ہوں۔ آپ نے مجھے بُلایا؟“ عیلی بولا، ”نہیں، مَیں نے تمہیں نہیں بُلایا۔ واپس جا کر دوبارہ لیٹ جاؤ۔“ چنانچہ سموایل دوبارہ لیٹ گیا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Bấy giờ, Ðức Giê-hô-va gọi Sa-mu-ên; người thưa rằng: Có tôi đây!

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

et vocavit Dominus Samuhel qui respondens ait ecce ego

Latin Vulgate