I Peter 5:14

سَلِّمُوا بَعْضُكُمْ عَلَى بَعْضٍ بِقُبْلَةِ الْمَحَبَّةِ. سَلاَمٌ لَكُمْ جَمِيعِكُمُ الَّذِينَ فِي الْمَسِيحِ يَسُوعَ. آمِينَ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Поздравете се един друг с целувка на любов. Мир на всички вас, които сте в Христос. Амин.

Veren's Contemporary Bible

你们要用爱心彼此亲嘴问安。愿平安归与你们凡在基督里的人!

和合本 (简体字)

Pozdravite jedni druge cjelovom ljubavi! Mir svima vama koji ste u Kristu!

Croatian Bible

Pozdravtež jedni druhých v políbení laskavém. Pokoj vám všechněm, kteříž jste v Kristu Ježíši. Amen.

Czech Bible Kralicka

Hilser hverandre med Kærligheds Kys! Fred være med eder alle, som ere i Kristus!

Danske Bibel

Groet elkander met een kus der liefde. Vrede zij u allen, die in Christus Jezus zijt. Amen.

Dutch Statenvertaling

Salutu unu la alian per ama kiso. Paco al vi ĉiuj, kiuj estas en Kristo.

Esperanto Londona Biblio

یكدیگر را با بوسهٔ محبّت‌آمیز سلام گویید. صلح و آرامش با همهٔ شما كه با مسیح متّحد هستید باد.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Tervehtikäät toinen toistanne rakkauden suun-annolla. Rauha olkoon teille kaikille, jotka Kristuksessa Jesuksessa olette, amen!

Finnish Biblia (1776)

Saluez-vous les uns les autres par un baiser d'affection. Que la paix soit avec vous tous qui êtes en Christ!

French Traduction de Louis Segond (1910)

Grüßet einander mit dem Kuß der Liebe. Friede euch allen, die ihr in Christo seid!

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Bò pa nou, yonn di lòt bonjou pou mwen, yonn bo lòt tankou frè ak frè. Mwen mande pou nou tout k'ap viv ansanm nan Kris la, pou nou gen kè poze.

Haitian Creole Bible

שאלו לשלום איש את רעהו בנשיקת אהבה שלום לכלכם אשר במשיח ישוע אמן׃

Modern Hebrew Bible

प्रेमपूर्ण चुम्बन से एक दूसरे का स्वागत सत्कार करो। तुम सबको, जो मसीह में हो, शांति मिले।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Köszöntsétek egymást szeretet csókjával. Békesség mindnyájatoknak, a kik Krisztusban vagytok.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Salutatevi gli uni gli altri con un bacio d’amore. Pace a voi tutti che siete in Cristo.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Greet ye one another with a kiss of charity. Peace be with you all that are in Christ Jesus. Amen.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Mifanaova veloma amin'ny fanoroham-pitiavana. Ho aminareo rehetra izay ao amin'i Kristy anie ny fiadanana.

Malagasy Bible (1865)

Oha atu tetahi ki tetahi, hei te kihi aroha ano. Kia tau te rangimarie ki a koutou katoa i roto i a Karaiti Ihu. Amine.

Maori Bible

Hils hverandre med kjærlighets kyss! Fred være med alle eder som er i Kristus!

Bibelen på Norsk (1930)

Pozdrówcie jedni drugich w pocałowaniu miłości. Pokój niech będzie wam wszystkim, którzyście w Chrystusie Jezusie. Amen.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Saudai-vos uns aos outros com ósculo de amor. Paz seja com todos vós que estais em Cristo.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Saludaos unos á otros con ósculo de caridad. Paz sea con todos vosotros los que estáis en Jesucristo. Amén.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Hälsen varandra med en kärlekens kyss. Frid vare med eder alla som ären i Kristus.Rom. 16,16.

Swedish Bible (1917)

Mangagbatian kayo ng halik ng pagibig. Kapayapaan nawa ang sumainyong lahat na na kay Cristo.

Philippine Bible Society (1905)

Birbirinizi sevgiyle öperek selamlayın. Sizlere, Mesih’e ait olan herkese esenlik olsun.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Ασπασθητε αλληλους εν φιληματι αγαπης. Ειρηνη εις παντας υμας τους εν Χριστω Ιησου αμην.

Unaccented Modern Greek Text

Вітайте один одного поцілунком любови. Мир вам усім у Христі! Амінь.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

ایک دوسرے کو محبت کا بوسہ دینا۔ آپ سب کی جو مسیح میں ہیں سلامتی ہو۔

Urdu Geo Version (UGV)

Anh em hãy lấy cái hôn yêu thương mà chào nhau. Nguyền xin sự bình an ở cùng hết thảy anh em trong Ðấng Christ!

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

salutate invicem in osculo sancto gratia vobis omnibus qui estis in Christo

Latin Vulgate