I Corinthians 10:18

انْظُرُوا إِسْرَائِيلَ حَسَبَ الْجَسَدِ. أَلَيْسَ الَّذِينَ يَأْكُلُونَ الذَّبَائِحَ هُمْ شُرَكَاءَ الْمَذْبَحِ؟

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Вижте Израил по плът: тези, които ядат жертвите, нямат ли участие в олтара? Тогава какво?

Veren's Contemporary Bible

你们看属肉体的以色列人,那吃祭物的岂不是在祭坛上有分吗?

和合本 (简体字)

Gledajte Izraela po tijelu! Koji blaguju žrtve nisu li zajedničari žrtvenika?

Croatian Bible

Pohleďte na Izraele podle těla. Zdaliž ti, kteříž jedí oběti, nejsou účastníci oltáře?

Czech Bible Kralicka

Ser til Israel efter Kødet; have de, som spise Ofrene, ikke Samfund med Alteret?

Danske Bibel

Ziet Israël, dat naar het vlees is; hebben niet degenen, die de offeranden eten, gemeenschap met het altaar?

Dutch Statenvertaling

Rigardu Izraelon laŭ la karno: ĉu ne estas tiuj, kiuj manĝas la oferojn, partoprenantoj en la altaro?

Esperanto Londona Biblio

دربارهٔ آنچه قوم اسرائیل كرد فكر كنید، آیا خورندگان قربانی‌ها در خدمت قربانگاه شریک نیستند؟

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Katsokaat Israelia lihan jälkeen: eikö ne, jotka uhria syövät, ole alttarista osalliset?

Finnish Biblia (1776)

Voyez les Israélites selon la chair: ceux qui mangent les victimes ne sont-ils pas en communion avec l'autel?

French Traduction de Louis Segond (1910)

Sehet auf Israel nach dem Fleische. Sind nicht die, welche die Schlachtopfer essen, in Gemeinschaft mit dem Altar?

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Ann konsidere jan sa fèt kay moun ras Izrayèl yo: moun ki manje vyann bèt ki te ofri pou touye pou Bondye sou lòtèl la, li vin an komenyon ak Bondye ki mèt lòtèl la.

Haitian Creole Bible

ראו את ישראל לפי הבשר הלא אכלי הזבחים חברי המזבח המה׃

Modern Hebrew Bible

उन इस्राएलियों के बारे में सोचो, जो बलि की वस्तुएँ खाते हैं। क्या वे उस वेदी के साझेदार नहीं हैं?

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Tekintsétek meg a test szerint való Izráelt! A kik az áldozatokat eszik, avagy nincsenek-é közösségben az oltárral?

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Guardate l’Israele secondo la carne; quelli che mangiano i sacrifici non hanno essi comunione con l’altare?

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Behold Israel after the flesh: are not they which eat of the sacrifices partakers of the altar?

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Indreo ny Isiraely araka ny nofo; moa izay mihinana ny fanatitra tsy mpiombona amin'ny alitara va?

Malagasy Bible (1865)

Whakaaroa a Iharaira o te kikokiko; he teka ianei ko te hunga e kai ana i nga patunga tapu, e uru tahi ana ki to te aata?

Maori Bible

Se til Israel efter kjødet: Har ikke de som eter offerne, samfund med alteret?

Bibelen på Norsk (1930)

Spojrzyjcie na Izraela, który jest według ciała; izaż ci, którzy jedzą ofiary, nie są uczestnikami ołtarza?

Polish Biblia Gdanska (1881)

Vede a Israel segundo a carne; os que comem dos sacrifícios não são porventura participantes do altar?

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Uitaţi-vă la Israelul după trup: cei ce mănîncă jertfele, nu sînt ei în împărtăşire cu altarul?

Romanian Cornilescu Version

Mirad á Israel según la carne: los que comen de los sacrificios ¿no son partícipes con el altar?

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Sen på det lekamliga Israel: äro icke de som äta av offren delaktiga i altaret?

Swedish Bible (1917)

Tingnan ninyo ang Israel na ayon sa laman: ang mga nagsisikain baga ng mga hain ay wala kayang pakikipagkaisa sa dambana?

Philippine Bible Society (1905)

[] İsrail halkına bakın; kurban etini yiyenler sunağa paydaş değil midir?

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Βλεπετε τον Ισραηλ κατα σαρκα οι τρωγοντες τας θυσιας δεν ειναι κοινωνοι του θυσιαστηριου;

Unaccented Modern Greek Text

Погляньте на Ізраїля за тілом: чи ж ті, що жертви їдять, не спільники вівтаря?

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

بنی اسرائیل پر غور کریں۔ کیا بیت المُقدّس میں قربانیاں کھانے والے قربان گاہ کی رفاقت میں شریک نہیں ہوتے؟

Urdu Geo Version (UGV)

Hãy xem dân Y-sơ-ra-ên theo phần xác; những kẻ ăn thịt con sinh tế, há không thông đồng với bàn thờ sao?

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

videte Israhel secundum carnem nonne qui edunt hostias participes sunt altaris

Latin Vulgate