I Corinthians 10

Moreover, brethren, I would not that ye should be ignorant, how that all our fathers were under the cloud, and all passed through the sea;
Ty jag vill säga eder detta, mina bröder: Våra fäder voro alla under molnskyn och gingo alla genom havet;
And were all baptized unto Moses in the cloud and in the sea;
alla blevo de i molnskyn och i havet döpta till Moses;
And did all eat the same spiritual meat;
alla åto de samma andliga mat,
And did all drink the same spiritual drink: for they drank of that spiritual Rock that followed them: and that Rock was Christ.
och alla drucko de samma andliga dryck -- de drucko nämligen ur en andlig klippa, som åtföljde dem, och den klippan var Kristus.
But with many of them God was not well pleased: for they were overthrown in the wilderness.
Men de flesta av dem hade Gud icke behag till; de blevo ju nedgjorda i öknen.
Now these things were our examples, to the intent we should not lust after evil things, as they also lusted.
Detta skedde oss till en varnagel, för att vi icke skulle hava begärelse till det onda, såsom de hade begärelse därtill.
Neither be ye idolaters, as were some of them; as it is written, The people sat down to eat and drink, and rose up to play.
Ej heller skolen I bliva avgudadyrkare, såsom somliga av dem blevo; så är ju skrivet: »Folket satte sig ned till att äta och dricka, och därpå stodo de upp till all leka.»
Neither let us commit fornication, as some of them committed, and fell in one day three and twenty thousand.
Låtom oss icke heller bedriva otukt, såsom somliga av dem gjorde, varför ock tjugutre tusen föllo på en enda dag.
Neither let us tempt Christ, as some of them also tempted, and were destroyed of serpents.
Låtom oss icke heller fresta Kristus, såsom somliga av dem gjorde, varför de ock blevo dödade av ormarna.
Neither murmur ye, as some of them also murmured, and were destroyed of the destroyer.
Knorren icke heller, såsom somliga av dem gjorde, varför de ock blevo dödade av »Fördärvaren».
Now all these things happened unto them for ensamples: and they are written for our admonition, upon whom the ends of the world are come.
Men detta vederfors dem för att tjäna till en varnagel, och det blev upptecknat till lärdom för oss, som hava tidernas ände inpå oss.
Wherefore let him that thinketh he standeth take heed lest he fall.
Därför, den som menar sig stå, han må se till, att han icke faller.
There hath no temptation taken you but such as is common to man: but God is faithful, who will not suffer you to be tempted above that ye are able; but will with the temptation also make a way to escape, that ye may be able to bear it.
Inga andra frestelser hava mött eder än sådana som vanligen möta människor. Och Gud är trofast; han skall icke tillstädja att I bliven frestade över eder förmåga, utan när han låter frestelsen komma, skall han ock bereda en utväg därur, så att I kunnen härda ut i den.
Wherefore, my dearly beloved, flee from idolatry.
Alltså, mina älskade, undflyn avgudadyrkan.
I speak as to wise men; judge ye what I say.
Jag säger detta till eder såsom till förståndiga människor; själva mån I döma om det som jag säger.
The cup of blessing which we bless, is it not the communion of the blood of Christ? The bread which we break, is it not the communion of the body of Christ?
Välsignelsens kalk, över vilken vi uttala välsignelsen, är icke den en delaktighet av Kristi blod? Brödet, som vi bryta, är icke det en delaktighet av Kristi kropp?
For we being many are one bread, and one body: for we are all partakers of that one bread.
Eftersom det är ett enda bröd, så äro vi, fastän många, en enda kropp, ty alla få vi vår del av detta ena bröd.
Behold Israel after the flesh: are not they which eat of the sacrifices partakers of the altar?
Sen på det lekamliga Israel: äro icke de som äta av offren delaktiga i altaret?
What say I then? that the idol is any thing, or that which is offered in sacrifice to idols is any thing?
Vad vill jag då säga härmed? Månne att avgudaofferskött är någonting, eller att en avgud är någonting?
But I say, that the things which the Gentiles sacrifice, they sacrifice to devils, and not to God: and I would not that ye should have fellowship with devils.
Nej, det vill jag säga, att vad hedningarna offra, det offra de åt onda andar och icke åt Gud; och jag vill icke att I skolen hava någon gemenskap med de onda andarna.
Ye cannot drink the cup of the Lord, and the cup of devils: ye cannot be partakers of the Lord's table, and of the table of devils.
I kunnen icke dricka Herrens kalk och tillika onda andars kalk; I kunnen icke hava del i Herrens bord och tillika i onda andars bord.
Do we provoke the Lord to jealousy? are we stronger than he?
Eller vilja vi reta Herren? Äro då vi starkare än han?
All things are lawful for me, but all things are not expedient: all things are lawful for me, but all things edify not.
»Allt är lovligt»; ja, men icke allt är nyttigt. »Allt är lovligt»; ja, men icke allt uppbygger.
Let no man seek his own, but every man another's wealth.
Ingen söke sitt eget bästa, utan envar den andres.
Whatsoever is sold in the shambles, that eat, asking no question for conscience sake:
Allt som säljes i köttboden mån I äta; I behöven icke för samvetets skull göra någon undersökning därom.
For the earth is the Lord's, and the fulness thereof.
Ty  »jorden är Herrens, och allt vad därpå är».
If any of them that believe not bid you to a feast, and ye be disposed to go; whatsoever is set before you, eat, asking no question for conscience sake.
Om någon av dem som icke äro troende bjuder eder till sig och I viljen gå till honom, så mån I äta av allt som sättes fram åt eder; I behöven icke för samvetets skull göra någon undersökning därom.
But if any man say unto you, This is offered in sacrifice unto idols, eat not for his sake that shewed it, and for conscience sake: for the earth is the Lord's, and the fulness thereof:
Men om någon då säger till eder: »Detta är offerkött», så skolen I avhålla eder från att äta, för den mans skull, som gav saken till känna, och för samvetets skull --
Conscience, I say, not thine own, but of the other: for why is my liberty judged of another man's conscience?
jag menar icke ditt eget samvete, utan den andres; ty varför skulle jag låta min frihet dömas av en annans samvete?
For if I by grace be a partaker, why am I evil spoken of for that for which I give thanks?
Om jag äter därav med tacksägelse, varför skulle jag då bliva smädad för det som jag tackar Gud för?
Whether therefore ye eat, or drink, or whatsoever ye do, do all to the glory of God.
Alltså, vare sig I äten eller dricken, eller vadhelst annat I gören, så gören allt till Guds ära.
Give none offence, neither to the Jews, nor to the Gentiles, nor to the church of God:
Bliven icke för någon till en stötesten, varken för judar eller för greker eller för Guds församling;
Even as I please all men in all things, not seeking mine own profit, but the profit of many, that they may be saved.
varen såsom jag, som i alla stycken fogar mig efter alla och icke söker min egen nytta, utan de mångas, för att de skola bliva frälsta.