I Corinthians 10

Moreover, brethren, I would not that ye should be ignorant, how that all our fathers were under the cloud, and all passed through the sea;
Thi jeg vil ikke, Brødre, at I skulle være uvidende om, at vore Fædre vare alle under Skyen og gik alle igennem Havet
And were all baptized unto Moses in the cloud and in the sea;
og bleve alle døbte til Moses i Skyen og i Havet
And did all eat the same spiritual meat;
og spiste alle den samme åndelige Mad
And did all drink the same spiritual drink: for they drank of that spiritual Rock that followed them: and that Rock was Christ.
og drak alle den samme åndelige Drik; thi de drak af en åndelig Klippe, som fulgte med; men Klippen var Kristus.
But with many of them God was not well pleased: for they were overthrown in the wilderness.
Alligevel fandt Gud ikke Behag i de fleste af dem; thi de bleve slagne ned i Ørkenen.
Now these things were our examples, to the intent we should not lust after evil things, as they also lusted.
Men disse Ting skete som Forbilleder for os, for at vi ikke skulle begære, hvad ondt er, således som hine begærede.
Neither be ye idolaters, as were some of them; as it is written, The people sat down to eat and drink, and rose up to play.
Bliver ej heller Afgudsdyrkere som nogle af dem, ligesom der er skrevet: "Folket satte sig ned at spise og drikke, og de stode op at lege."
Neither let us commit fornication, as some of them committed, and fell in one day three and twenty thousand.
Lader os ej heller bedrive Utugt, som nogle af dem bedreve Utugt, og der faldt på een Dag tre og tyve Tusinde.
Neither let us tempt Christ, as some of them also tempted, and were destroyed of serpents.
Lader os ej heller friste Herren, som nogle af dem fristede ham og bleve ødelagte af Slanger.
Neither murmur ye, as some of them also murmured, and were destroyed of the destroyer.
Knurrer ej heller, som nogle af dem knurrede og bleve ødelagte af Ødelæggeren.
Now all these things happened unto them for ensamples: and they are written for our admonition, upon whom the ends of the world are come.
Men dette skete dem forbilledligt, men det blev skrevet til Advarsel for os, til hvem Tidernes Ende er kommen.
Wherefore let him that thinketh he standeth take heed lest he fall.
Derfor den, som tykkes at stå, se til, at han ikke falder!
There hath no temptation taken you but such as is common to man: but God is faithful, who will not suffer you to be tempted above that ye are able; but will with the temptation also make a way to escape, that ye may be able to bear it.
Der er ikke kommet andre end menneskelige Fristelser over eder, og trofast er Gud, som ikke vil tillade, at I fristes over Evne, men som sammen med Fristelsen vil skabe også Udgangen af den, for at I må kunne udholde den.
Wherefore, my dearly beloved, flee from idolatry.
Derfor, mine elskede, flyr fra Afgudsdyrkelsen!
I speak as to wise men; judge ye what I say.
Jeg taler som til forstandige; dømmer selv, hvad jeg siger.
The cup of blessing which we bless, is it not the communion of the blood of Christ? The bread which we break, is it not the communion of the body of Christ?
Velsignelsens Kalk, som vi velsigne, er den ikke Samfund med Kristi Blod? det Brød, som vi bryde, er det ikke Samfund med Kristi Legeme?
For we being many are one bread, and one body: for we are all partakers of that one bread.
Fordi der er eet Brød, ere vi mange eet Legeme; thi vi få alle Del i det ene Brød.
Behold Israel after the flesh: are not they which eat of the sacrifices partakers of the altar?
Ser til Israel efter Kødet; have de, som spise Ofrene, ikke Samfund med Alteret?
What say I then? that the idol is any thing, or that which is offered in sacrifice to idols is any thing?
Hvad siger jeg da? At Afgudsofferkød er noget? eller at en Afgud er noget?
But I say, that the things which the Gentiles sacrifice, they sacrifice to devils, and not to God: and I would not that ye should have fellowship with devils.
Nej! men hvad Hedningerne ofre, ofre de til onde Ånder og ikke til Gud; men jeg vil ikke,at I skulle få Samfund med de onde Ånder.
Ye cannot drink the cup of the Lord, and the cup of devils: ye cannot be partakers of the Lord's table, and of the table of devils.
I kunne ikke drikke Herrens Kalk og onde Ånders Kalk; I kunne ikke være delagtige i Herrens Bord og i onde Ånders Bord.
Do we provoke the Lord to jealousy? are we stronger than he?
Eller skulle vi vække Herrens Nidkærhed? Mon vi ere stærkere end han?
All things are lawful for me, but all things are not expedient: all things are lawful for me, but all things edify not.
Alt er tilladt, men ikke alt er gavnligt; alt er tilladt, men ikke alt opbygger.
Let no man seek his own, but every man another's wealth.
Ingen søge sit eget, men Næstens!
Whatsoever is sold in the shambles, that eat, asking no question for conscience sake:
Alt, hvad der sælges i Slagterbod, spiser det, uden at undersøge noget af Samvittigheds-Hensyn;
For the earth is the Lord's, and the fulness thereof.
thi Herrens er Jorden og dens Fylde.
If any of them that believe not bid you to a feast, and ye be disposed to go; whatsoever is set before you, eat, asking no question for conscience sake.
Dersom nogen af de vantro indbyder eder, og I ville gå derhen, da spiser alt det, som sættes for eder, uden at undersøge noget af Samvittigheds-Hensyn.
But if any man say unto you, This is offered in sacrifice unto idols, eat not for his sake that shewed it, and for conscience sake: for the earth is the Lord's, and the fulness thereof:
Men dersom nogen siger til eder: "Dette er Offerkød," da lad være at spise for hans Skyld, som gav det til Kende, og for Samvittighedens Skyld.
Conscience, I say, not thine own, but of the other: for why is my liberty judged of another man's conscience?
Samvittigheden siger jeg, ikke ens egen, men den andens; thi hvorfor skal min Frihed dømmes af en anden Samvittighed?
For if I by grace be a partaker, why am I evil spoken of for that for which I give thanks?
Dersom jeg nyder det med Taksigelse, hvorfor hører jeg da ilde for det, som jeg takker for?
Whether therefore ye eat, or drink, or whatsoever ye do, do all to the glory of God.
Hvad enten I derfor spise eller drikke, eller hvad I gøre, da gører alt til Guds Ære!
Give none offence, neither to the Jews, nor to the Gentiles, nor to the church of God:
Værer uden Anstød både for Jøder og Grækere og for Guds Menighed,
Even as I please all men in all things, not seeking mine own profit, but the profit of many, that they may be saved.
ligesom også jeg i alt stræber at tækkes alle, idet jeg ikke søger, hvad der gavner mig selv, men hvad der gavner de mange, for at de kunne frelses.