I Corinthians 10

Moreover, brethren, I would not that ye should be ignorant, how that all our fathers were under the cloud, and all passed through the sea;
For jeg vil ikke, brødre, at I skal være uvitende om at våre fedre var alle under skyen og gikk alle gjennem havet
And were all baptized unto Moses in the cloud and in the sea;
og blev alle døpt til Moses i skyen og i havet,
And did all eat the same spiritual meat;
og de åt alle den samme åndelige mat
And did all drink the same spiritual drink: for they drank of that spiritual Rock that followed them: and that Rock was Christ.
og drakk alle den samme åndelige drikk; for de drakk av den åndelige klippe som fulgte dem, og klippen var Kristus;
But with many of them God was not well pleased: for they were overthrown in the wilderness.
allikevel hadde Gud ikke behag i de fleste av dem; for de blev slått ned i ørkenen.
Now these things were our examples, to the intent we should not lust after evil things, as they also lusted.
Men disse ting skjedde som forbilleder for oss, forat ikke vi skal ha lyst til det onde, likesom de hadde lyst til det.
Neither be ye idolaters, as were some of them; as it is written, The people sat down to eat and drink, and rose up to play.
Bli heller ikke avgudsdyrkere, likesom nogen av dem, som skrevet er: Folket satte sig ned for å ete og drikke og stod op for å leke!
Neither let us commit fornication, as some of them committed, and fell in one day three and twenty thousand.
La oss heller ikke drive hor, likesom nogen av dem drev hor og falt på én dag tre og tyve tusen!
Neither let us tempt Christ, as some of them also tempted, and were destroyed of serpents.
La oss heller ikke friste Kristus, likesom nogen av dem fristet ham og blev ødelagt av slanger!
Neither murmur ye, as some of them also murmured, and were destroyed of the destroyer.
Knurr heller ikke, likesom nogen av dem knurret og blev ødelagt av ødeleggeren!
Now all these things happened unto them for ensamples: and they are written for our admonition, upon whom the ends of the world are come.
Dette hendte dem som forbilleder, men det er skrevet til formaning for oss, til hvem de siste tider er kommet.
Wherefore let him that thinketh he standeth take heed lest he fall.
Derfor, den som tykkes sig å stå, han se til at han ikke faller!
There hath no temptation taken you but such as is common to man: but God is faithful, who will not suffer you to be tempted above that ye are able; but will with the temptation also make a way to escape, that ye may be able to bear it.
Eder har ingen fristelse møtt som mennesker ikke kan bære; og Gud er trofast, som ikke skal la eder fristes over evne, men gjøre både fristelsen og dens utgang, så I kan tåle den.
Wherefore, my dearly beloved, flee from idolatry.
Derfor, mine elskede, fly fra avgudsdyrkelsen!
I speak as to wise men; judge ye what I say.
Jeg taler til eder som til forstandige; døm selv det jeg sier!
The cup of blessing which we bless, is it not the communion of the blood of Christ? The bread which we break, is it not the communion of the body of Christ?
Velsignelsens kalk som vi velsigner, er den ikke samfund med Kristi blod? Brødet som vi bryter, er det ikke samfund med Kristi legeme?
For we being many are one bread, and one body: for we are all partakers of that one bread.
Fordi der er ett brød, er vi ett legeme, enda vi er mange; for vi har alle del i det ene brød.
Behold Israel after the flesh: are not they which eat of the sacrifices partakers of the altar?
Se til Israel efter kjødet: Har ikke de som eter offerne, samfund med alteret?
What say I then? that the idol is any thing, or that which is offered in sacrifice to idols is any thing?
Hvad mener jeg altså? at det er noget avguds-offer til? eller at det er nogen avgud til?
But I say, that the things which the Gentiles sacrifice, they sacrifice to devils, and not to God: and I would not that ye should have fellowship with devils.
Nei, men at det de ofrer, det ofrer de til onde ånder og ikke til Gud; men jeg vil ikke at I skal komme i samfund med de onde ånder.
Ye cannot drink the cup of the Lord, and the cup of devils: ye cannot be partakers of the Lord's table, and of the table of devils.
I kan ikke drikke Herrens kalk og onde ånders kalk; I kan ikke ha del I Herrens bord og i onde ånders bord.
Do we provoke the Lord to jealousy? are we stronger than he?
Eller tør vi egge Herren til nidkjærhet? vi er vel ikke sterkere enn han?
All things are lawful for me, but all things are not expedient: all things are lawful for me, but all things edify not.
Jeg har lov til alt, men ikke alt gagner; jeg har lov til alt, men ikke alt opbygger.
Let no man seek his own, but every man another's wealth.
Ingen søke sitt eget, men enhver søke den annens beste!
Whatsoever is sold in the shambles, that eat, asking no question for conscience sake:
Alt det som selges i slakterboden, kan I ete uten at I for samvittighetens skyld spør mere efter det;
For the earth is the Lord's, and the fulness thereof.
for jorden og alt det som fyller den, hører Herren til.
If any of them that believe not bid you to a feast, and ye be disposed to go; whatsoever is set before you, eat, asking no question for conscience sake.
Og dersom nogen av de vantro ber eder til gjest, og I vil gå dit, da kan I ete alt som settes frem for eder, uten at I for samvittighetens skyld spør mere efter det.
But if any man say unto you, This is offered in sacrifice unto idols, eat not for his sake that shewed it, and for conscience sake: for the earth is the Lord's, and the fulness thereof:
Men dersom nogen sier til eder: Dette er avguds-offer, da la være å ete det, for hans skyld som sa eder det, og for samvittighetens skyld!
Conscience, I say, not thine own, but of the other: for why is my liberty judged of another man's conscience?
Jeg mener ikke ens egen samvittighet, men næstens. For hvorfor skal min frihet dømmes av en annens samvittighet?
For if I by grace be a partaker, why am I evil spoken of for that for which I give thanks?
Dersom jeg nyter det med takk, hvorfor skal jeg da spottes for det som jeg takker for?
Whether therefore ye eat, or drink, or whatsoever ye do, do all to the glory of God.
Enten I altså eter eller drikker, eller hvad I gjør, så gjør alt til Guds ære!
Give none offence, neither to the Jews, nor to the Gentiles, nor to the church of God:
Vær uten anstøt både for jøder og for grekere og for Guds menighet,
Even as I please all men in all things, not seeking mine own profit, but the profit of many, that they may be saved.
likesom også jeg i alt streber å tekkes alle og ikke tenker på mitt eget gagn, men på de manges, at de må bli frelst.