I Chronicles 23:1

وَلَمَّا شَاخَ دَاوُدُ وَشَبعَ أَيَّامًا مَلَّكَ سُلَيْمَانَ ابْنَهُ عَلَى إِسْرَائِيلَ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Когато Давид остаря и се насити на дни, той направи сина си Соломон цар над Израил.

Veren's Contemporary Bible

大卫年纪老迈,日子满足,就立他儿子所罗门作以色列的王。

和合本 (简体字)

Ostarjevši i nauživši se dana, postavi David svoga sina Salomona kraljem nad Izraelom.

Croatian Bible

Sstarav se pak David, a jsa pln dnů, ustanovil králem Šalomouna syna svého nad Izraelem,

Czech Bible Kralicka

Da David var blevet gammel og mæt af Dage, gjorde han sin Søn Salomo til Konge over Israel.

Danske Bibel

Toen nu David oud was en zat van dagen, maakte hij zijn zoon Salomo tot koning over Israël.

Dutch Statenvertaling

David maljuniĝis kaj atingis sufiĉan aĝon; kaj li faris Salomonon, sian filon, reĝo super Izrael.

Esperanto Londona Biblio

هنگامی‌که داوود پیر و سالخورده شد، پسر خود سلیمان را به عنوان پادشاه اسرائیل برگزید.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Kuin David oli vanha ja elämästä kyllänsä saanut, asetti hän poikansa Salomon Israelin kuninkaaksi,

Finnish Biblia (1776)

David, âgé et rassasié de jours, établit Salomon, son fils, roi sur Israël.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und David war alt und der Tage satt; und er machte Salomo, seinen Sohn, zum König über Israel.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

David te fin vye granmoun, li te fin viv kont li, lè li mete Salomon, pitit li a, wa sou pèp Izrayèl la.

Haitian Creole Bible

ודויד זקן ושבע ימים וימלך את שלמה בנו על ישראל׃

Modern Hebrew Bible

दाऊद बुढ़ा हो गया, इसलिये उसने अपने पुत्र सुलैमान को इस्राएल का नया राजा बनाया।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Megvénhedék pedig Dávid és mikor igen koros volna: királylyá tevé az ő fiát, Salamont Izráel felett.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Davide vecchio e sazio di giorni, stabilì Salomone, suo figliuolo, re d’Israele.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

So when David was old and full of days, he made Solomon his son king over Israel.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary nony efa ela niainana sy tratrantitra tsara Davida, dia Solomona zanany no nataony mpanjaka tamin'ny Isiraely.

Malagasy Bible (1865)

Na kua koroheketia a Rawiri, kua rite ona tau; a ka meinga e ia tana tama a Horomona hei kingi mo Iharaira.

Maori Bible

Da David var blitt gammel og mett av dager, gjorde han sin sønn Salomo til konge over Israel.

Bibelen på Norsk (1930)

A tak Dawid będąc stary i pełen dni, postanowił królem Salomona, syna swego nad Izraelem.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Ora, sendo Davi já velho e cheio de dias, fez Salomão, seu filho, rei sobre Israel.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

David, fiind bătrîn şi sătul de zile, a pus pe fiul său Solomon împărat peste Israel.

Romanian Cornilescu Version

SIENDO pues David ya viejo y harto de días, hizo á Salomón su hijo rey sobre Israel.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Och när David blev gammal och levnadsmätt, gjorde han sin son Salomo till konung över Israel.1 Kon. 1,13, 33 f.

Swedish Bible (1917)

Si David nga ay matanda na at puspos ng mga araw: at ginawa niyang hari si Salomon na kaniyang anak sa Israel.

Philippine Bible Society (1905)

[] Davut çok yaşlanınca, oğlu Süleyman’ı İsrail Kralı yaptı.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και αφου εγηρασεν ο Δαβιδ και ητο πληρης ημερων, εκαμε Σολομωντα τον υιον αυτου βασιλεα επι τον Ισραηλ.

Unaccented Modern Greek Text

А коли Давид постарів і наситився днями, то він поставив царем над Ізраїлем сина свого Соломона.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

جب داؤد عمر رسیدہ تھا تو اُس نے اپنے بیٹے سلیمان کو اسرائیل کا بادشاہ بنا دیا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Ða-vít đã già, cao tuổi, bèn lập Sa-lô-môn, con trai mình, làm vua Y-sơ-ra-ên.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

igitur David senex et plenus dierum regem constituit Salomonem filium suum super Israhel

Latin Vulgate