Exodus 30

facies quoque altare in adolendum thymiama de lignis setthim
І зробиш жертівника на кадіння кадила, з акаційного дерева зробиш його.
habens cubitum longitudinis et alterum latitudinis id est quadrangulum et duos cubitos in altitudine cornua ex ipso procedent
Лікоть довжина його, і лікоть ширина його, квадратовий нехай буде він, а два лікті вишина його. З нього виходитимуть роги його.
vestiesque illud auro purissimo tam craticulam eius quam parietes per circuitum et cornua faciesque ei coronam aureolam per gyrum
І пообкладаєш його щирим золотом, дах його та стіни його навколо, та роги його. І зробиш йому вінця золотого навколо.
et duos anulos aureos sub corona per singula latera ut mittantur in eos vectes et altare portetur
І дві золоті каблучки зробиш йому під вінця його, на двох боках його зробиш, на двох сторонах, і буде це на вкладання для держаків, щоб ними носити його.
ipsos quoque vectes facies de lignis setthim et inaurabis
І поробиш держаки з акаційного дерева, і пообкладаєш їх золотом.
ponesque altare contra velum quod ante arcam pendet testimonii coram propitiatorio quo tegitur testimonium ubi loquar tibi
І поставиш його перед завісою, що над ковчегом свідоцтва, перед віком, що на свідоцтві, яким Я буду тобі відкриватися там.
et adolebit incensum super eo Aaron suave fraglans mane quando conponet lucernas incendet illud
І буде Аарон кадити на ньому кадило пахощів щоранку, коли він поправлятиме лямпадки, то буде кадити його.
et quando conlocat eas ad vesperum uret thymiama sempiternum coram Domino in generationes vestras
І при запаленні лямпадок під вечір він буде кадити його. Це постійне кадило перед Господнім лицем на ваші покоління!
non offeretis super eo thymiama conpositionis alterius nec oblationem et victimam nec liba libabitis
Не запалите на ньому чужого кадила, ані цілопалення, ані жертви хлібної, і жертви рідинної не будете лити на ньому.
et deprecabitur Aaron super cornua eius semel per annum in sanguine quod oblatum est pro peccato et placabit super eo in generationibus vestris sanctum sanctorum erit Domino
І складе Аарон окупа на роги його, раз у році, з крови жертви за гріх раз у році дня Окуплення складе він окупа на нього на ваші покоління. Це найсвятіше для Господа!
locutusque est Dominus ad Mosen dicens
І промовив Господь до Мойсея, говорячи:
quando tuleris summam filiorum Israhel iuxta numerum dabunt singuli pretium pro animabus suis Domino et non erit plaga in eis cum fuerint recensiti
Коли будеш робити перелік Ізраїлевих синів за тими, кого повинно лічити, то дадуть вони кожен викупа за душу свою Господеві при переліку їх, і не буде між ними моровиці при переліку їх.
hoc autem dabit omnis qui transit ad nomen dimidium sicli iuxta mensuram templi siclus viginti obolos habet media pars sicli offeretur Domino
Оце дасть кожен, що переходить на переліку: половину шекля, на міру шеклем святині, двадцять ґер той шекель; половина цього шекля приношення для Господа.
qui habetur in numero a viginti annis et supra dabit pretium
Кожен, хто переходить на переліку, від віку двадцяти літ і вище, дасть приношення для Господа.
dives non addet ad medium sicli et pauper nihil minuet
Багатий не побільшить, а вбогий не зменшить від половини шекля, даючи приношення Господеві для складання окупу за ваші душі.
susceptamque pecuniam quae conlata est a filiis Israhel trades in usus tabernaculi testimonii ut sit monumentum eorum coram Domino et propitietur animabus illorum
І візьмеш гроші окупу від Ізраїлевих синів, та й даси їх на роботу скинії заповіту. І буде воно Ізраїлевим синам на пам'ять перед Господнім обличчям для окуплення за ваші душі.
locutusque est Dominus ad Mosen dicens
І Господь промовляв до Мойсея, говорячи:
facies et labium aeneum cum basi sua ad lavandum ponesque illud inter tabernaculum testimonii et altare et missa aqua
І зробиш умивальницю з міді, і підстава її мідь, на вмивання. І поставиш її між скинією заповіту й між жертівником, і наллєш туди води.
lavabunt in eo Aaron et filii eius manus suas ac pedes
І будуть Аарон та сини його мити з неї свої руки та ноги свої.
quando ingressuri sunt tabernaculum testimonii et quando accessuri ad altare ut offerant in eo thymiama Domino
Коли вони входитимуть до скинії заповіту, то будуть мити в воді, щоб їм не вмерти, або коли будуть відходити до жертівника на служення, щоб спалити огняну жертву для Господа.
ne forte moriantur legitimum sempiternum erit ipsi et semini eius per successiones
І будуть вони вмивати руки свої та ноги свої, щоб їм не вмерти. І буде це для них вічна постанова, для нього й для нащадків його на їхні покоління!
locutusque est Dominus ad Mosen
І Господь промовляв до Мойсея, говорячи:
dicens sume tibi aromata prima et zmyrnae electae quingentos siclos et cinnamomi medium id est ducentos quinquaginta calami similiter ducentos quinquaginta
А ти візьми собі найкращих пахощів: самотечної мірри п'ять сотень шеклів, і запашного цинамону половину його: двісті й п'ятдесят, і запашної очеретини двісті й п'ятдесят,
cassiae autem quingentos siclos in pondere sanctuarii olei de olivetis mensuram hin
і касії п'ять сотень шеклів на міру шеклем святині, та гін оливкової оливи.
faciesque unctionis oleum sanctum unguentum conpositum opere unguentarii
І зробиш її миром святого помазання, масть складену, робота робітника масти. Це буде миро святого помазання.
et ungues ex eo tabernaculum testimonii et arcam testamenti
І намастиш ним скинію заповіту, і ковчега свідоцтва,
mensamque cum vasis suis candelabrum et utensilia eius altaria thymiamatis
і стола та всі речі його, і свічника та речі його, і жертівника кадила,
et holocausti et universam supellectilem quae ad cultum eorum pertinent
і жертівника цілопалення та всі речі його, і вмивальницю та підставу її.
sanctificabisque omnia et erunt sancta sanctorum qui tetigerit ea sanctificabitur
І освятиш їх, і стануть вони найсвятішим, усе, що доторкнеться до них, освятиться!
Aaron et filios eius ungues sanctificabisque eos ut sacerdotio fungantur mihi
І помажеш Аарона та синів його, та посвятиш їх на священнослуження Мені.
filiis quoque Israhel dices hoc oleum unctionis sanctum erit mihi in generationes vestras
А до синів Ізраїлевих будеш говорити, кажучи: Це буде Мені миро святого помазання на ваші покоління.
caro hominis non unguetur ex eo et iuxta conpositionem eius non facietis aliud quia sanctificatum est et sanctum erit vobis
На людське тіло не буде воно лите, і за постановою про нього не буде робитися, як воно, святиня воно, воно буде святиня для вас!
homo quicumque tale conposuerit et dederit ex eo alieno exterminabitur de populo suo
Кожен, хто сам робитиме масть, як воно, і хто дасть із нього на чужого, той буде витятий із народу свого.
dixitque Dominus ad Mosen sume tibi aromata stacten et onycha galbanen boni odoris et tus lucidissimum aequalis ponderis erunt omnia
І промовив Господь до Мойсея: Візьми собі пахощів: бальзаму, і ониху, і хелбану, пахощів, та чистого ладану, кожне буде в рівній частині.
faciesque thymiama conpositum opere unguentarii mixtum diligenter et purum et sanctificatione dignissimum
І зробиш з цього кадило, масть, робота робітника масти, посолене, чисте, святе.
cumque in tenuissimum pulverem universa contuderis pones ex eo coram testimonio tabernaculi in quo loco apparebo tibi sanctum sanctorum erit vobis thymiama
І зітреш із неї надрібно, і даси з неї перед обличчям свідоцтва в скинії заповіту, що Я буду являтися тобі там, це буде найсвятіше для вас!
talem conpositionem non facietis in usus vestros quia sanctum est Domino
А кадило, що зробите, за постановою про нього це зробите собі, воно буде тобі святість для Господа!
homo quicumque fecerit simile ut odore illius perfruatur peribit de populis suis
Кожен, хто зробить, як воно, щоб нюхати з нього, той буде витятий із народу свого!