Colossians 1

Paulus apostolus Christi Iesu per voluntatem Dei et Timotheus frater
Павло, із волі Божої апостол Христа Ісуса, і брат Тимофій
his qui sunt Colossis sanctis et fidelibus fratribus in Christo Iesu gratia vobis et pax a Deo Patre nostro
до святих і вірних братів у Христі, що в Колосах: благодать вам і мир від Бога, Отця нашого!
gratias agimus Deo et Patri Domini nostri Iesu Christi semper pro vobis orantes
Ми дякуємо Богові, Отцеві Господа нашого Ісуса Христа, завжди за вас молячись,
audientes fidem vestram in Christo Iesu et dilectionem quam habetis in sanctos omnes
прочувши про вашу віру в Христа Ісуса та про любов, яку маєте до всіх святих
propter spem quae reposita est vobis in caelis quam audistis in verbo veritatis evangelii
через надію, приготовану в небі для вас, що про неї давніше ви чули в слові істини Євангелії,
quod pervenit ad vos sicut et in universo mundo est et fructificat et crescit sicut in vobis ex ea die qua audistis et cognovistis gratiam Dei in veritate
що до вас прибула, і на цілому світі плодоносна й росте, як і в вас, з того дня, коли ви почули й пізнали благодать Божу в правді.
sicut didicistis ab Epaphra carissimo conservo nostro qui est fidelis pro vobis minister Christi Iesu
Отак ви і навчилися від Епафра, улюбленого співробітника нашого, що за вас він вірний служитель Христа,
qui etiam manifestavit nobis dilectionem vestram in Spiritu
що й виявив нам про вашу духовну любов.
ideo et nos ex qua die audivimus non cessamus pro vobis orantes et postulantes ut impleamini agnitione voluntatis eius in omni sapientia et intellectu spiritali
Через це то й ми з того дня, як почули, не перестаємо молитись за вас та просити, щоб для пізнання волі Його були ви наповнені всякою мудрістю й розумом духовним,
ut ambuletis digne Deo per omnia placentes in omni opere bono fructificantes et crescentes in scientia Dei
щоб ви поводилися належно щодо Господа в усякому догодженні, в усякому доброму ділі приносячи плід і зростаючи в пізнанні Бога,
in omni virtute confortati secundum potentiam claritatis eius in omni patientia et longanimitate cum gaudio
зміцняючись усякою силою за могучістю слави Його для всякої витривалости й довготерпіння з радістю,
gratias agentes Patri qui dignos nos fecit in partem sortis sanctorum in lumine
дякуючи Отцеві, що вчинив нас достойними участи в спадщині святих у світлі,
qui eripuit nos de potestate tenebrarum et transtulit in regnum Filii dilectionis suae
що визволив нас із влади темряви й переставив нас до Царства Свого улюбленого Сина,
in quo habemus redemptionem remissionem peccatorum
в Якім маємо відкуплення і прощення гріхів.
qui est imago Dei invisibilis primogenitus omnis creaturae
Він є образ невидимого Бога, роджений перш усякого творива.
quia in ipso condita sunt universa in caelis et in terra visibilia et invisibilia sive throni sive dominationes sive principatus sive potestates omnia per ipsum et in ipso creata sunt
Бо то Ним створено все на небі й на землі, видиме й невидиме, чи то престоли, чи то господства, чи то влади, чи то начальства, усе через Нього й для Нього створено!
et ipse est ante omnes et omnia in ipso constant
А Він є перший від усього, і все Ним стоїть.
et ipse est caput corporis ecclesiae qui est principium primogenitus ex mortuis ut sit in omnibus ipse primatum tenens
І Він Голова тіла, Церкви. Він початок, первороджений з мертвих, щоб у всьому Він мав першенство.
quia in ipso conplacuit omnem plenitudinem habitare
Бо вгодно було, щоб у Нім перебувала вся повнота,
et per eum reconciliare omnia in ipsum pacificans per sanguinem crucis eius sive quae in terris sive quae in caelis sunt
і щоб Ним поєднати з Собою все, примиривши кров'ю хреста Його, через Нього, чи то земне, чи то небесне.
et vos cum essetis aliquando alienati et inimici sensu in operibus malis
І вас, що були колись відчужені й вороги думкою в злих учинках,
nunc autem reconciliavit in corpore carnis eius per mortem exhibere vos sanctos et inmaculatos et inreprehensibiles coram ipso
тепер же примирив смертю в людськім тілі Його, щоб учинити вас святими, і непорочними, і неповинними перед Собою,
si tamen permanetis in fide fundati et stabiles et inmobiles ab spe evangelii quod audistis quod praedicatum est in universa creatura quae sub caelo est cuius factus sum ego Paulus minister
якщо тільки пробуваєте в вірі тверді та сталі, і не відпадаєте від надії Євангелії, що ви чули її, яка проповідана всьому створінню під небом, якій я, Павло, став служителем.
qui nunc gaudeo in passionibus pro vobis et adimpleo ea quae desunt passionum Christi in carne mea pro corpore eius quod est ecclesia
Тепер я радію в стражданнях своїх за вас, і доповнюю недостачу скорботи Христової в тілі своїм за тіло Його, що воно Церква;
cuius factus sum ego minister secundum dispensationem Dei quae data est mihi in vos ut impleam verbum Dei
якій я став служителем за Божим зарядженням, що для вас мені дане, щоб виконати Слово Боже,
mysterium quod absconditum fuit a saeculis et generationibus nunc autem manifestatum est sanctis eius
Таємницю, заховану від віків і поколінь, а тепер виявлену Його святим,
quibus voluit Deus notas facere divitias gloriae sacramenti huius in gentibus quod est Christus in vobis spes gloriae
що їм Бог захотів показати, яке багатство слави цієї таємниці між поганами, а вона Христос у вас, надія слави!
quem nos adnuntiamus corripientes omnem hominem et docentes omnem hominem in omni sapientia ut exhibeamus omnem hominem perfectum in Christo Iesu
Його ми проповідуємо, нагадуючи кожній людині й навчаючи кожну людину всякої мудрости, щоб учинити кожну людину досконалою в Христі.
in quo et laboro certando secundum operationem eius quam operatur in me in virtute
У тому й працюю я, борючися силою Його, яка сильно діє в мені.