Numbers 10

locutus est Dominus ad Mosen dicens
RAB Musa’ya şöyle dedi:
fac tibi duas tubas argenteas ductiles quibus convocare possis multitudinem quando movenda sunt castra
“Dövme gümüşten iki borazan yapacaksın; bunları topluluğu çağırmak ve halkın yola çıkması için kullanacaksın.
cumque increpueris tubis congregabitur ad te omnis turba ad ostium foederis tabernaculi
İki borazan birden çalınınca, bütün topluluk senin yanında, Buluşma Çadırı’nın girişi önünde toplanacak.
si semel clangueris venient ad te principes et capita multitudinis Israhel
Yalnız biri çalınırsa, önderler, İsrail’in oymak başları senin yanında toplanacak.
sin autem prolixior atque concisus clangor increpuerit movebunt castra primi qui sunt ad orientalem plagam
Borazan kısa çalınınca, doğuda konaklayanlar yola çıkacak.
in secundo autem sonitu et pari ululatu tubae levabunt tentoria qui habitant ad meridiem et iuxta hunc modum reliqui facient ululantibus tubis in profectione
İkinci kez kısa çalınınca da güneyde konaklayanlar yola çıkacak. Borazanın kısa çalınması oymakların yola çıkması için bir işarettir.
quando autem congregandus est populus simplex tubarum clangor erit et non concise ululabunt
Topluluğu toplamak için de borazan çaldırt, ama kısa olmasın.
filii Aaron sacerdotes clangent tubis eritque hoc legitimum sempiternum in generationibus vestris
“Borazanları kâhin olan Harunoğulları çalacak. Borazan çalınması sizler ve gelecek kuşaklar için kalıcı bir kural olacak.
si exieritis ad bellum de terra vestra contra hostes qui dimicant adversum vos clangetis ululantibus tubis et erit recordatio vestri coram Domino Deo vestro ut eruamini de manibus inimicorum vestrorum
Sizi sıkıştıran düşmana karşı ülkenizde savaşa çıktığınızda, borazan çalın. O zaman Tanrınız RAB sizi anımsayacak, sizi düşmanlarınızdan kurtaracak.
si quando habebitis epulum et dies festos et kalendas canetis tubis super holocaustis et pacificis victimis ut sint vobis in recordationem Dei vestri ego Dominus Deus vester
Sevinçli olduğunuz günler –kutladığınız bayramlar ve Yeni Ay Törenleri’nde– yakmalık sunular ve esenlik kurbanları üzerine borazan çalacaksınız. Böylelikle Tanrınız’ın önünde anımsanmış olacaksınız. Ben Tanrınız RAB’bim.”
anno secundo mense secundo vicesima die mensis elevata est nubes de tabernaculo foederis
İkinci yılın ikinci ayının yirminci günü bulut Levha Sandığı’nın bulunduğu konutun üzerinden kalktı.
profectique sunt filii Israhel per turmas suas de deserto Sinai et recubuit nubes in solitudine Pharan
İsrailliler de Sina Çölü’nden göç etmeye başladılar. Bulut Paran Çölü’nde durdu.
moveruntque castra primi iuxta imperium Domini in manu Mosi
Bu, RAB’bin Musa aracılığıyla verdiği buyruk uyarınca ilk göç edişleriydi.
filii Iuda per turmas suas quorum princeps erat Naasson filius Aminadab
Önce Yahuda sancağı bölükleriyle yola çıktı. Yahuda bölüğüne Amminadav oğlu Nahşon komuta ediyordu.
in tribu filiorum Isachar fuit princeps Nathanahel filius Suar
İssakar oymağının bölüğüne Suar oğlu Netanel,
in tribu Zabulon erat princeps Heliab filius Helon
Zevulun oymağının bölüğüne de Helon oğlu Eliav komuta ediyordu.
depositumque est tabernaculum quod portantes egressi sunt filii Gerson et Merari
Konut yere indirilince, onu taşıyan Gerşonoğulları’yla Merarioğulları yola koyuldular.
profectique sunt et filii Ruben per turmas et ordinem suum quorum princeps erat Helisur filius Sedeur
Sonra Ruben sancağı bölükleriyle yola çıktı. Ruben bölüğüne Şedeur oğlu Elisur komuta ediyordu.
in tribu autem filiorum Symeon princeps fuit Salamihel filius Surisaddai
Şimon oymağının bölüğüne Surişadday oğlu Şelumiel,
porro in tribu Gad erat princeps Heliasaph filius Duhel
Gad oymağının bölüğüne de Deuel oğlu Elyasaf komuta ediyordu.
profectique sunt et Caathitae portantes sanctuarium tamdiu tabernaculum portabatur donec venirent ad erectionis locum
Kehatlılar kutsal eşyaları taşıyarak yola koyuldular. Bunlar varmadan konut kurulmuş olurdu.
moverunt castra et filii Ephraim per turmas suas in quorum exercitu princeps erat Helisama filius Ammiud
Efrayim sancağı bölükleriyle yola çıktı. Efrayim bölüğüne Ammihut oğlu Elişama komuta ediyordu.
in tribu autem filiorum Manasse princeps fuit Gamalihel filius Phadassur
Manaşşe oymağının bölüğüne Pedahsur oğlu Gamliel,
et in tribu Beniamin dux Abidan filius Gedeonis
Benyamin oymağının bölüğüne de Gidoni oğlu Avidan komuta ediyordu.
novissimi castrorum omnium profecti sunt filii Dan per turmas suas in quorum exercitu princeps fuit Ahiezer filius Amisaddai
En sonunda Dan sancağı ordunun artçı kolu olan bölükleriyle yola çıktı. Dan bölüğüne Ammişadday oğlu Ahiezer komuta ediyordu.
in tribu autem filiorum Aser erat princeps Phagaihel filius Ochran
Aşer oymağının bölüğüne Okran oğlu Pagiel,
et in tribu filiorum Nepthalim princeps Achira filius Henan
Naftali oymağının bölüğüne de Enan oğlu Ahira komuta ediyordu.
haec sunt castra et profectiones filiorum Israhel per turmas suas quando egrediebantur
Yola koyulduklarında İsrailli bölüklerin yürüyüş düzeni böyleydi.
dixitque Moses Hobab filio Rahuhel Madianiti cognato suo proficiscimur ad locum quem Dominus daturus est nobis veni nobiscum ut benefaciamus tibi quia Dominus bona promisit Israheli
Musa, kayınbabası Midyanlı Reuel oğlu Hovav’a, “RAB’bin, ‘Size vereceğim’ dediği yere gidiyoruz” dedi, “Bizimle gel, sana iyi davranırız. Çünkü RAB İsrail’e iyilik edeceğine söz verdi.”
cui ille respondit non vadam tecum sed revertar in terram meam in qua natus sum
Hovav, “Gelmem” diye yanıtladı, “Ülkeme, akrabalarımın yanına döneceğim.”
et ille noli inquit nos relinquere tu enim nosti in quibus locis per desertum castra ponere debeamus et eris ductor noster
Musa, “Lütfen bizi bırakma” diye üsteledi, “Çünkü çölde konaklayacağımız yerleri sen biliyorsun. Sen bize göz olabilirsin.
cumque nobiscum veneris quicquid optimum fuerit ex opibus quas nobis traditurus est Dominus dabimus tibi
Bizimle gelirsen, RAB’bin yapacağı bütün iyilikleri seninle paylaşırız.”
profecti sunt ergo de monte Domini via trium dierum arcaque foederis Domini praecedebat eos per dies tres providens castrorum locum
RAB’bin Dağı’ndan ayrılıp üç günlük yol aldılar. Konaklayacakları yeri bulmaları için RAB’bin Antlaşma Sandığı üç gün boyunca önleri sıra gitti.
nubes quoque Domini super eos erat per diem cum incederent
Konakladıkları yerden ayrıldıklarında da RAB’bin bulutu gündüzün onların üzerinde duruyordu.
cumque elevaretur arca dicebat Moses surge Domine et dissipentur inimici tui et fugiant qui oderunt te a facie tua
[] Sandık yola çıkınca Musa, “Ya RAB, kalk! Düşmanların dağılsın, Senden nefret edenler önünden kaçsın!” diyordu.
cum autem deponeretur aiebat revertere Domine ad multitudinem exercitus Israhel
Sandık konaklayınca da, “Ya RAB, binlerce, on binlerce İsrailli’ye dön!” diyordu.